| Jordan welcomed the development of a legislative and institutional framework, including the establishment of the National Commission for the Promotion of Equality. | Иордания приветствовала развитие законодательных и институциональных рамок, включая создание Национальной комиссии по поощрению равенства. |
| Spain congratulated Malta's establishment of a number of institutions relating to human rights. | Испания высоко оценила создание на Мальте ряда учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
| Lebanon noted the positive developments in the field of human rights, including the establishment of AIHRC and the special state commissions. | Ливан отметил позитивные сдвиги в области прав человека, в том числе создание АНКПЧ и специальных государственных комиссий. |
| An example of community involvement was the establishment of mediation mechanisms to prevent conflicts or solve them at an early stage. | Одним из примеров участия общины является создание механизмов посредничества, призванных предотвращать конфликты или урегулировать их на ранней стадии. |
| In that regard, we welcome the establishment of the working group for follow-up action. | В этой связи мы приветствуем создание рабочей группы по последующей деятельности. |
| We therefore welcome the establishment of a working group of the General Assembly to advance many of the proposals to emerge from this Conference. | Поэтому мы приветствуем создание рабочей группы Генеральной Ассамблеи для продвижения многих из тех предложений, которые появятся на этой конференции. |
| In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. | В среднесрочной перспективе ответственность за создание справедливых региональных валютных систем могла бы взять на себя наша Организация. |
| This year, within that framework, Mauritius welcomed the establishment of the Francophone Institute of Entrepreneurship on its territory. | В текущем году в рамках этого направления Маврикий приветствует создание на своей территории Института предпринимательства Франкоязычного сообщества. |
| Japan intends to participate actively and constructively in the Preparatory Commission, with a view to the early establishment of the Court. | Япония намерена активно и конструктивно участвовать в работе Подготовительной комиссии, имея в виду скорейшее создание Суда. |
| Recently, the Ministerial Council endorsed the establishment of a national committee on humanitarian law. | Недавно Совет министров утвердил создание национального комитета по гуманитарному праву. |
| In this context, it strongly urged Burundi to ensure the establishment of the national human rights commission in full compliance with the Paris Principles. | В этой связи оно настоятельно призвало Бурунди обеспечить создание национальной комиссии по правам человека в полном соответствии с Парижскими принципами. |
| The establishment of the PBC is an important accomplishment in the framework of United Nations reform undertaken since the 2005 World Summit. | Создание КМС является важным достижением в рамках реформы Организации Объединенных Наций, предпринятой после Всемирного саммита 2005 года. |
| Norway has supported the establishment of the IAEA Committee on Safeguards and Verification. | Норвегия поддержала создание Комитета МАГАТЭ по гарантиям и проверке. |
| In addition, Ireland continues to favour the early establishment of a subsidiary body to deal specifically with the issue of nuclear disarmament. | Ирландия продолжает выступать также за скорейшее создание вспомогательного органа, который конкретно занимался бы вопросом о ядерном разоружении. |
| The responsibility for the establishment of an integrated enterprise risk management and internal control framework would rest with the Secretary-General. | Ответственность за создание комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет нести Генеральный секретарь. |
| It once again urged the Secretary-General to expedite the establishment of an advisory board, on a broad geographical basis. | Он вновь настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить создание консультативного совета на широкой географической основе. |
| Against such a backdrop, the establishment of the Peacebuilding Commission represents a significant milestone in the history of the United Nations. | На этом фоне создание Комиссии по миростроительству представляет собой важную веху в истории Организации Объединенных Наций. |
| One year on, some encouraging progress has been made, including the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. | Спустя год удалось добиться достаточно обнадеживающего прогресса, включая создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
| Among the many accomplishments achieved in the twentieth century was the establishment of the United Nations. | К числу многих успехов, достигнутых в ХХ веке, относится создание Организации Объединенных Наций. |
| The establishment by the Independent Electoral Commission of more than 40,000 voting stations for the referendum was an impressive logistical operation. | Создание более 40000 избирательных участков Независимой избирательной комиссией для целей проведения этого референдума было сложнейшей технической операцией. |
| The passage of these Bills into Law and establishment of the commission will guarantee equality of rights between men and women. | Приобретение этими законопроектами статуса законов и создание таких комиссий станет гарантией равенства прав мужчин и женщин. |
| The independent expert welcomes the establishment of the Global Fund as a major step forward in combating HIV/AIDS and other communicable diseases. | Независимый эксперт приветствует создание Глобального фонда как крупный шаг в деле борьбы против ВИЧ/СПИДа и других инфекционных болезней. |
| Modest though it was, its implementation and the establishment of a follow-up mechanism would require new resources. | Хотя она и представляется скромной, ее осуществление и создание механизма последующих действий потребует новых ресурсов. |
| Delegations welcomed the establishment of UNMISET, and stressed the importance of continuing multilateral and bilateral assistance. | Делегации приветствовали создание МООНПВТ и подчеркнули важность продолжения оказания многосторонней и двусторонней помощи. |
| The Committee commends the State party on the establishment of the Constituency Development Fund aimed at improving the lives of rural women. | Комитет с удовлетворением отмечает создание государством-участником Фонда местного развития для улучшения условий жизни сельских женщин. |