Jordan welcomed the development of a legislative and institutional framework, including the establishment of the National Commission for the Promotion of Equality. |
Иордания приветствовала развитие законодательных и институциональных рамок, включая создание Национальной комиссии по поощрению равенства. |
Spain congratulated Malta's establishment of a number of institutions relating to human rights. |
Испания высоко оценила создание на Мальте ряда учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
Lebanon noted the positive developments in the field of human rights, including the establishment of AIHRC and the special state commissions. |
Ливан отметил позитивные сдвиги в области прав человека, в том числе создание АНКПЧ и специальных государственных комиссий. |
An example of community involvement was the establishment of mediation mechanisms to prevent conflicts or solve them at an early stage. |
Одним из примеров участия общины является создание механизмов посредничества, призванных предотвращать конфликты или урегулировать их на ранней стадии. |
In that regard, we welcome the establishment of the working group for follow-up action. |
В этой связи мы приветствуем создание рабочей группы по последующей деятельности. |
We therefore welcome the establishment of a working group of the General Assembly to advance many of the proposals to emerge from this Conference. |
Поэтому мы приветствуем создание рабочей группы Генеральной Ассамблеи для продвижения многих из тех предложений, которые появятся на этой конференции. |
In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. |
В среднесрочной перспективе ответственность за создание справедливых региональных валютных систем могла бы взять на себя наша Организация. |
This year, within that framework, Mauritius welcomed the establishment of the Francophone Institute of Entrepreneurship on its territory. |
В текущем году в рамках этого направления Маврикий приветствует создание на своей территории Института предпринимательства Франкоязычного сообщества. |
Japan intends to participate actively and constructively in the Preparatory Commission, with a view to the early establishment of the Court. |
Япония намерена активно и конструктивно участвовать в работе Подготовительной комиссии, имея в виду скорейшее создание Суда. |
Recently, the Ministerial Council endorsed the establishment of a national committee on humanitarian law. |
Недавно Совет министров утвердил создание национального комитета по гуманитарному праву. |
In this context, it strongly urged Burundi to ensure the establishment of the national human rights commission in full compliance with the Paris Principles. |
В этой связи оно настоятельно призвало Бурунди обеспечить создание национальной комиссии по правам человека в полном соответствии с Парижскими принципами. |
The establishment of the PBC is an important accomplishment in the framework of United Nations reform undertaken since the 2005 World Summit. |
Создание КМС является важным достижением в рамках реформы Организации Объединенных Наций, предпринятой после Всемирного саммита 2005 года. |
Norway has supported the establishment of the IAEA Committee on Safeguards and Verification. |
Норвегия поддержала создание Комитета МАГАТЭ по гарантиям и проверке. |
In addition, Ireland continues to favour the early establishment of a subsidiary body to deal specifically with the issue of nuclear disarmament. |
Ирландия продолжает выступать также за скорейшее создание вспомогательного органа, который конкретно занимался бы вопросом о ядерном разоружении. |
The responsibility for the establishment of an integrated enterprise risk management and internal control framework would rest with the Secretary-General. |
Ответственность за создание комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет нести Генеральный секретарь. |
It once again urged the Secretary-General to expedite the establishment of an advisory board, on a broad geographical basis. |
Он вновь настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить создание консультативного совета на широкой географической основе. |
Against such a backdrop, the establishment of the Peacebuilding Commission represents a significant milestone in the history of the United Nations. |
На этом фоне создание Комиссии по миростроительству представляет собой важную веху в истории Организации Объединенных Наций. |
One year on, some encouraging progress has been made, including the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. |
Спустя год удалось добиться достаточно обнадеживающего прогресса, включая создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
Among the many accomplishments achieved in the twentieth century was the establishment of the United Nations. |
К числу многих успехов, достигнутых в ХХ веке, относится создание Организации Объединенных Наций. |
The establishment by the Independent Electoral Commission of more than 40,000 voting stations for the referendum was an impressive logistical operation. |
Создание более 40000 избирательных участков Независимой избирательной комиссией для целей проведения этого референдума было сложнейшей технической операцией. |
The passage of these Bills into Law and establishment of the commission will guarantee equality of rights between men and women. |
Приобретение этими законопроектами статуса законов и создание таких комиссий станет гарантией равенства прав мужчин и женщин. |
The independent expert welcomes the establishment of the Global Fund as a major step forward in combating HIV/AIDS and other communicable diseases. |
Независимый эксперт приветствует создание Глобального фонда как крупный шаг в деле борьбы против ВИЧ/СПИДа и других инфекционных болезней. |
Modest though it was, its implementation and the establishment of a follow-up mechanism would require new resources. |
Хотя она и представляется скромной, ее осуществление и создание механизма последующих действий потребует новых ресурсов. |
Delegations welcomed the establishment of UNMISET, and stressed the importance of continuing multilateral and bilateral assistance. |
Делегации приветствовали создание МООНПВТ и подчеркнули важность продолжения оказания многосторонней и двусторонней помощи. |
The Committee commends the State party on the establishment of the Constituency Development Fund aimed at improving the lives of rural women. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание государством-участником Фонда местного развития для улучшения условий жизни сельских женщин. |