The United Nations Mission in South Sudan has supported the establishment of a national oversight coordination mechanism and provided capacity-building to its members. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане поддержала создание национального надзорно-координационного механизма и устроила повышение квалификации для его членов. |
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the commission of inquiry by the Human Rights Council and is honoured to serve as one of the three commissioners. |
Специальный докладчик приветствует создание Советом по правам человека комиссии по расследованию и благодарен за честь исполнять обязанности одного из трех членов комиссии. |
In coordination with international partners, UNSMIL further supported the establishment of the General National Congress women's caucus through leadership training and advice on organizational structure, as well as regular mentoring support. |
В координации с международными партнерами МООНПЛ также поддержала создание женской фракции Всеобщего национального конгресса путем обучения лидерским навыкам и консультирования по организационной структуре, а также оказания на регулярной основе наставнической поддержки. |
Establish mechanisms by Government and civil society organizations for continuous exchange with communities on the establishment and effectiveness of the hubs |
Создание механизмов для того, чтобы правительство и организации гражданского общества могли постоянно обмениваться с общинами мнениями о создании и эффективности центров |
The establishment of a high commissioner and the related office would require adequate financing in order to ensure the quality of its services. |
Учреждение должности верховного комиссара и создание соответствующей структуры потребует надлежащего финансирования, без которого не будет обеспечено качество его услуг. |
At a ceremony on 3 May, the Government formally appointed the Director of the National Defence Institute, the establishment of which was supported by UNMIT and UNDP. |
На церемонии, состоявшейся З мая, правительство официально назначило директора Института национальной обороны, создание которого было поддержано ИМООНТ и ПРООН. |
UNMISS supported staff training, the drafting of prison regulations, the development of options for community supervision programmes and the establishment of internal auditing processes. |
МООНЮС поддержала подготовку персонала, разработку правил содержания заключенных в тюрьмах, определение вариантов программ надзора на уровне общин и создание механизмов внутренней ревизии. |
We also emphasize that the establishment of a bilateral committee, as proposed, would allow us to cooperate directly in resolving this humanitarian question. |
Мы также подчеркиваем, что создание предлагаемого двустороннего комитета позволило бы нам заниматься урегулированием этого гуманитарного вопроса в режиме прямого взаимодействия. |
Other positive developments included the establishment of the Human Rights Commission and the election of new members to the Board of the Independent High Electoral Commission. |
Другие положительные события включают создание Комиссии по правам человека и избрание новых членов Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии. |
However, that was not enough to re-establish calm because, in reality, the aim of the youth movement was the establishment of a new democratic society. |
Однако этого оказалось недостаточно для восстановления спокойствия, поскольку, по сути, целью молодежного движения было создание нового демократического общества. |
This includes adoption and implementation of legal and policy frameworks and establishment of data collection and monitoring systems to inform policy development and programme implementation. |
Это предусматривает принятие и применение правовых и политических рамок и создание систем сбора данных и мониторинга в целях выработки ориентиров для разработки политики и осуществления программ. |
Increasingly, the establishment of national or subnational children's and youth councils or parliaments reflects the intention of States parties to strengthen the participation of children in matters that affect them. |
Все чаще создание национальных или субнациональных детских и молодежных советов или парламентов отражает намерение государств-участников укрепить участие детей в решении затрагивающих их вопросов. |
Qatar also considered the establishment of the Centre to be an important vehicle for strengthening international cooperation in the field of human rights capacity-building and awareness raising. |
Катар также считает создание Центра важным средством укрепления международного сотрудничества в сфере наращивания потенциала и повышения осведомленности по вопросам прав человека. |
Fifth, the establishment of institutions monitoring progress ensured that the political pressure remained present throughout the implementation phase of the strategy and that the resources were committed. |
В-пятых, создание учреждений, контролирующих ход осуществления, обеспечило наличие политического давления на протяжении всего этапа осуществления стратегии и выделение ресурсов. |
I also welcome the establishment of a monitoring and evaluation mechanism to strengthen the efficiency, transparency and accountability of United Nations mine action. |
Я приветствую также создание механизма контроля и оценки, призванного повысить эффективность, транспарентность и подотчетность деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
Specific proposals also included the establishment of regional centres of excellence for technological research, development and transfer and action plans to provide technical and financial assistance to developing countries. |
Конкретные предложения также включали создание региональных центров передового опыта в сфере исследования, разработки и передачи технологий и планы действий по предоставлению технической и финансовой помощи развивающимся странам. |
Since agreeing to the establishment of a contact group did not imply support for the specific proposals in the amendments, there was no reason to oppose it. |
Поскольку согласие на создание контактной группы не подразумевает поддержку конкретных предложений, содержащихся в поправках, нет никаких причин препятствовать ее созданию. |
This entails the establishment and bringing to full capacity of regional offices, and includes: |
Этот элемент предполагает создание и обеспечение полноценного функционирования региональных отделений и включает следующие этапы: |
The policy also directs the management and use of evaluation, the establishment of a quality assurance system, and evaluation capacity development. |
Эта политика также направлена на управление мероприятиями по оценке и использование оценки, на создание системы обеспечения качества и развитие потенциала в области оценки. |
(a) The establishment of effective corporate evaluation systems to ensure evidence-based policies and the effective use of evaluations; |
а) создание эффективных общеорганизационных систем оценки в целях обеспечения выработки обоснованных стратегий и эффективного использования оценок; |
In that connection, the establishment of such zones in any region of the world must be based on the agreement and free choice of the parties involved. |
В этой связи создание таких зон в любом регионе мира должно основываться на согласии и свободном выборе вовлеченных сторон. |
The establishment of the Group of Governmental Experts under General Assembly resolution 67/53 cannot and does not replace the Conference as the forum for the negotiation of the treaty. |
Создание Группы правительственных экспертов согласно резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи не может заменить и не заменяет Конференцию как форум для проведения переговоров по рассматриваемому договору. |
The Declaration provides for the establishment of a joint mechanism and executive secretariat for the implementation and monitoring of regional small arms control activities, including border control, between the signatory countries. |
Декларация предусматривает создание совместного механизма и исполнительного секретариата для осуществления Декларации и наблюдения за осуществлением подписавшими Декларацию странами региональной деятельности по контролю за стрелковым оружием, включая пограничный контроль. |
It was further stated that the establishment of 70 new anti-racist units and a hotline for reporting racist incidents were welcome steps forward. |
Далее было указано, что учреждение 70 новых подразделений по борьбе с расизмом и создание линии прямой связи для сообщения о случаях проявления расизма стали шагами, имеющими позитивное значение. |
In addition, good governance and an enabling environment are crucial for the effective mobilization of domestic financial resources and the establishment of an inclusive financial system. |
Кроме того, решающее значение для эффективной мобилизации внутренних финансовых ресурсов и построения инклюзивной финансовой системы имеет обеспечение благого управления и создание благоприятной среды. |