| In particular, the establishment of national financial intelligence units will give member States new tools to fight money laundering and terrorist financing. | В частности, создание национальных подразделений по финансовой оперативной информации даст государствам-членам новые средства для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The European Union was therefore prepared to make its contribution to the establishment of such a mechanism. | Европейский союз по-прежнему готов внести свой вклад в создание такого механизма. |
| Some of the goals have already been achieved, including the establishment of the State Housing Development Fund. | Некоторые из этих целей уже достигнуты, включая создание государственного фонда развития жилья. |
| The establishment of United Nations regional centres for conflict prevention could become one of the first steps to implement such a strategy. | Создание региональных центров Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов могло бы стать одним из первых шагов по осуществлению такой стратегии. |
| In this respect, the Committee especially welcomes the establishment of the Agrarian Court. | В этой связи Комитет особо приветствует создание Аграрного суда. |
| The establishment of an early-warning system would also seem to be crucial in light of the lessons learned from that attempt. | Создание системы раннего предупреждения также представляется важной задачей с учетом уроков, извлеченных в результате этой попытки. |
| The establishment of effective field offices was crucial for national industrialization efforts. | Залогом успешных усилий по индустриализации стран является создание эффективных отделений на местах. |
| Effective regulatory framework and establishment of a conducive environment is a prerequisite for infrastructure development. | Эффективные нормативные рамки и создание благоприятных условий являются необходимым предварительным условием развития инфраструктуры. |
| It was on that basis that her delegation had been prepared to support the establishment of such a committee the previous year. | Ее делегация была готова поддержать создание такого комитета в предыдущем году именно на этой основе. |
| Therefore, at this stage, the Committee does not support the establishment of the two national staff posts. | В связи с этим на данном этапе Комитет не поддерживает создание двух должностей национальных сотрудников. |
| Nevertheless, the establishment of a multi-ethnic and multicultural Kosovo must remain paramount. | Тем не менее создание многоэтнического и многокультурного Косово должно оставаться первоочередной задачей. |
| To this end, the establishment in September 2000 of the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement has been an encouraging step. | В этой связи обнадеживающей мерой было создание в сентябре 2000 года Межучрежденческой сети по вопросам перемещенных внутри страны лиц. |
| In Peru, UNICEF supported the establishment of community defence centres in the gold mining areas of Madre de Dios. | В Перу ЮНИСЕФ поддержал создание общинных центров защиты в золотодобывающих районах Мадре-де-Дьос. |
| The establishment of an indicator database for national priorities and conference follow-up is a major result of the common country assessment. | Создание базы данных показателей применительно к национальным приоритетам и осуществлению решений конференций - важный результат общей страновой оценки. |
| A recent development was the establishment of 24-hour telephone services in departments of law-enforcement bodies, enabling citizens to report illegal actions or harassment. | К последним нововведениям относится создание круглосуточной телефонной службы в департаментах правоохранительных органов, позволяющей гражданам сообщать о незаконных действиях или притеснении. |
| The establishment of new weapons systems cannot overshadow contemporary priorities focused on creating a climate conducive to sustainable development. | Создание новых систем смертоносного оружия не может быть отнесено к приоритетам современного мира, способствующим установлению климата устойчивого развития. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones in different parts of the world promotes international peace and security. | Создание в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия, содействует укреплению мира и безопасности. |
| It also welcomes the establishment of legal aid centres to disseminate information about women's rights. | Он приветствует также создание центров правовой помощи, призванных распространять информацию о правах женщин. |
| The Government of Cambodia issued a decree in July 2001 providing for the establishment and development of agricultural cooperatives. | Правительство Камбоджи в июле 2001 года издало декрет, предусматривающий создание и развитие сельскохозяйственных кооперативов. |
| In conclusion, I would like to emphasize that the Government of Liechtenstein supports the establishment of a global fund to combat the HIV/AIDS pandemic. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что правительство Лихтенштейна поддерживает создание глобального фонда по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| The Russian Federation advocates the establishment of a reliable, effective and operational mechanism to reinforce the Biological Weapons Convention. | Российская Федерация выступает за создание надежного, эффективного и действенного механизма укрепления Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| One of UNMIK's first priorities, the establishment of an office in Belgrade, had now been accomplished. | Одна из самых приоритетных задач МООНК - создание отделения в Белграде - к настоящему времени выполнена. |
| In both cases provision is made for the establishment of an advisory committee to give guidance on the operation of the service. | В обоих случаях предусмотрено создание консультативного комитета, который давал бы указания относительно работы службы. |
| Another important initiative was the establishment of the Social Department, a permanent body for the administration and coordination of social policy. | Другой важной инициативой стало создание Департамента по социальным вопросам, постоянного органа по проведению и координации социальной политики. |
| In addition, the Plan of Action provided for the establishment of a group of Experts on the Programme of Work. | Кроме того, План действий предусматривал создание группы экспертов по программе работы. |