The proposal included establishment of 27 additional posts and the reclassifications of 3 posts. |
Предложение включало создание 27 дополнительных должностей и реклассификацию 3 должностей. |
The strengthening of systems to document lessons learned and good practices continued, including the establishment in 2007 of a new database and website to store, share and facilitate documentation. |
Продолжалось укрепление систем документирования накопленного опыта и передовой практики, включая создание в 2007 году новой базы данных и веб-сайта для хранения, обмена и распространения документации. |
In addition, the National Assembly recently adopted draft laws on key issues such as decentralization and the establishment of the High Council of the Magistrature. |
Кроме того, национальной ассамблеей недавно были приняты законопроекты по таким ключевым вопросам, как децентрализация и создание Высокого совета магистратуры. |
My country supports in principle the establishment of nuclear-weapon-free zones, and we emphasize our firm belief in that measure as a first step towards nuclear disarmament. |
Моя страна поддерживает в принципе создание зон, свободных от ядерного оружия, и мы подчеркиваем свою веру в то, что эта мера является первым шагом на пути к ядерному разоружению. |
Apart from such a court, much had been done to improve fairness and due process, such as the establishment of the Office of the Ombudsperson. |
Не считая такого суда, многое делается для повышения справедливости и развития надлежащего процесса, такого как создание Канцелярии Омбудсмена. |
Parties should encourage the establishment of a robust carbon price signal, including through a progressive integration into the global carbon market, as a key means to deliver cost-effective emissions reductions globally. |
Сторонам следует поощрять создание мощного импульса в виде цен на выбросы углерода, в том числе посредством постепенной интеграции этой системы в глобальный углеродный рынок в качестве одного из ключевых способов обеспечения ограничения выбросов на экономической основе на глобальном уровне. |
It acknowledged the establishment of Kenya's National Commission on Human Rights and the importance of Vision 2030 for Kenya's advancement. |
Она отметила создание Национальной комиссии по правам человека Кении и важное значение Стратегии до 2030 года для развития Кении. |
The Committee welcomed the establishment of the Partnership, recognizing that the Partnership would take coordination at the regional level one step further. |
Комитет приветствовал создание Партнерства, признав, что Партнерство поднимет координацию деятельности на региональном уровне еще на одну ступень. |
The income-generating activities include the domestication of non-timber forest products, support to livestock production, and the establishment of forest-based small-scale enterprises. |
К приносящим доход видам деятельности относятся: заготовка и реализация недревесной продукции леса, животноводство и создание малых предприятий лесного хозяйства. |
It noted with satisfaction achievements related to human rights protection, including the establishment of legislative guarantees, the institutional framework and its cooperation with international human rights mechanisms. |
Она с удовлетворением отметила достижения в области защиты прав человека, включая введение законодательных гарантий, создание институциональной основы и ее сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
The establishment of shelters for victims of violence and measures taken to reduce the incidence of violence against women. |
Создание приютов для жертв насилия и меры, принятые в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
The establishment of a Mediation Division to settle disputes in internal, non-litigious proceedings would help promote mutual trust between management and staff and preserve harmony in the Organization. |
Создание Отдела посредничества для урегулирования споров в ходе внутреннего несудебного разбирательства поможет укрепить взаимное доверие между руководством и персоналом, а также сохранить согласие в Организации. |
The establishment and empowerment of human rights machinery at the provincial, regency, and city levels |
создание правозащитных механизмов на уровнях провинций, округов и городов и наделение их полномочиями; |
It considered that the establishment of the Legal Affairs Department would be pivotal in overcoming the obstacles to the implementation of international human rights instruments. |
Она высказала мнение, что создание департамента по правовым вопросам сыграет ключевую роль в преодолении препятствий на пути осуществления международных договоров по правам человека. |
The establishment of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities: Multi-Donor Trust Fund should greatly enhance international cooperation in the field of disability. |
Создание Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов: целевого фонда с участием многих доноров должно в значительной степени активизировать международное сотрудничество в области инвалидности. |
Taking note of the political progress made, in particular the establishment of transitional institutions, |
принимая к сведению достигнутый на политическом уровне прогресс, в частности создание переходных институтов, |
(b) To approve the establishment of one new P-4 post under section 24, Human rights, effective 1 January 2014. |
Ь) утвердить создание с 1 января 2014 года одной новой должности уровня С4 по разделу 24 «Права человека». |
The ICT sector generates employment at many levels, supports industrial sectors such as business process outsourcing, and facilitates the establishment of small enterprises. |
Сектор ИКТ создает рабочие места в разных сферах, содействует развитию промышленных секторов, в частности аутсорсингу бизнес-процессов, и упрощает создание малых предприятий. |
However, it favoured the establishment of a legally binding international document to hold transnational corporations accountable for the adverse impact of projects on human rights. |
При этом она ратует за создание имеющего обязательную юридическую силу международного документа, обеспечивающего привлечение транснациональных корпораций к ответственности за неблагоприятное воздействие проектов на права человека. |
The establishment and the expansion of social protection systems, which act as stabilizers for the economy and bolster the resilience of the poor, are also encouraged. |
Также приветствуется создание и расширение систем социальной защиты, которые выступают в экономике в роли стабилизирующей силы и способствуют повышению степени защищенности бедных. |
The establishment of an international financial centre would help to ensure the gradual development of a regional financial market and improve the stability of the entire global financial architecture. |
Создание международного финансового центра поможет обеспечить постепенное развитие регионального финансового рынка и повышение стабильности всей мировой финансовой архитектуры. |
Nevertheless, the Committee considered that the establishment of certain new procedures might enhance the effectiveness of the Committee's activities as a monitoring body. |
Тем не менее Комитет считает, что создание некоторых новых процедур могло бы повысить эффективность деятельности Комитета как контрольного органа. |
The establishment of the Supreme Council for Women is a milestone in the empowerment process of women. |
Очередной вехой процесса расширения возможностей женщин явилось создание Верховного совета по делам женщин. |
The establishment of a UN-SPIDER regional support office in the country had made his Government an active regional partner with the United Nations Office for Outer Space Affairs. |
Создание регионального вспомогательного управления СПАЙДЕР-ООН в стране способствовало тому, что правительство Ирана стало активным региональным партнером Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
It noted with appreciation the establishment of the Office of the Ombudsman but remained concerned at the need to align its structures and functions with the Paris Principles. |
Она с удовлетворением отметила создание Управления уполномоченного по правам человека, но по-прежнему выразила озабоченность в связи с необходимостью согласования его структуры и функций с Парижскими принципами. |