| The support account proposal for 2012/13 does not provide for the establishment of any new posts. | В предлагаемом бюджете для вспомогательного счета на 2012/13 год создание новых должностей не предусматривается. |
| The establishment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism will require a significant volume of engineering work and facilities maintenance. | Создание Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей будет сопряжено со значительным объемом инженерно-технических работ и работ, связанных с обслуживанием объектов. |
| The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. | Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами. |
| The establishment of clear lines of communication makes it easier to keep the different actors fully informed of the process. | Создание четкой системы сообщения позволяет исчерпывающе информировать различные субъекты о процессе. |
| Having said this, the establishment of videoconferencing facilities still needs to be costed. | Однако создание системы проведения видеоконференций требует тщательных расчетов. |
| A major highlight of this work was the establishment of a boarding school to address the secondary education of girls. | Одним из важных аспектов этой работы стало создание школы-интерната с целью обеспечить получение среднего образования девочками. |
| Switzerland therefore welcomes the speedy establishment by the IAEA Director General of a Nuclear Safety Action Team to coordinate the implementation of the Action Plan. | Поэтому Швейцария приветствует создание в оперативном порядке Генеральным директором МАГАТЭ Группы действий по ядерной безопасности для координации выполнения упомянутого выше Плана. |
| The Assembly approved the establishment of the University for Peace at its thirty-fifth session (resolution 35/55). | На тридцать пятой сессии Ассамблея одобрила создание Университета мира (резолюция 35/55). |
| He welcomed the establishment of the Human Rights Commission, although he shared the concerns about its funding. | Он приветствует создание Комиссии по правам человека, хотя и разделяет обеспокоенность вопросом ее финансирования. |
| The establishment of the Special Tribunal for Lebanon signals the strong determination of the international community to put an end to impunity in Lebanon. | Создание Специального трибунала по Ливану свидетельствует о решительной готовности международного сообщества положить конец безнаказанности в Ливане. |
| The establishment of special information resource centres could facilitate the information flow between local communities and authorities. | Создание специальных центров информационных ресурсов может способствовать облегчению потока информации между местными общинами и государственными органами. |
| In some cases, the establishment of protection zones in which land use must be regulated may contribute to minimizing pollution of groundwaters. | В некоторых случаях, создание охранных зон, в которых землепользование подлежит урегулированию, может содействовать минимизации загрязнения подземных вод. |
| The establishment of a body within the parliament to review the Constitution of 2008 was another key recent development. | Еще одним важным событием последнего времени было создание в парламенте Комитета по пересмотру Конституции 2008 года. |
| In addition, the action plan included establishment of a resource mobilization unit. | Кроме того, указанный план действий включал создание группы по мобилизации ресурсов. |
| The participants recommended the establishment of a United Nations system-wide mechanism for coordinating sustainable urbanization. | Участники высказались за создание общесистемного механизма Организации Объединенных Наций для координации процесса устойчивой урбанизации. |
| Bosnia and Herzegovina and Croatia have already agreed to the establishment of information centres, and discussions with other relevant States are ongoing. | Босния и Герцеговина и Хорватия уже согласились на создание информационных центров, и продолжается обсуждение этого вопроса с другими соответствующими государствами. |
| Moreover, we believe that such a strategy should not entail the establishment of additional bureaucratic mechanisms. | Кроме того, мы считаем, что такая стратегия не должна предусматривать создание дополнительных бюрократических механизмов. |
| Last month, there was another positive development with the Sudan's establishment of its national human rights commission. | В прошлом месяце произошло еще одно положительное событие - создание в Судане национальной комиссии по правам человека. |
| Therefore, the establishment of professional and reliable Somali security forces is key. | Поэтому создание профессиональных и надежных сомалийских сил безопасности имеет решающее значение. |
| The establishment of local administrations capable of providing basic services to their local population will be essential. | Создание местных административных органов, способных наладить базовое обслуживание местного населения, будет иметь решающее значение. |
| As the focus shifts from humanitarian support to longer-term development assistance, we welcome the establishment of a local stability fund. | Поскольку акцент переносится с гуманитарной поддержки на помощь в целях обеспечения устойчивого развития, мы приветствуем создание местного фонда стабилизации. |
| Making further progress on commitments for children requires the strengthening of existing accountability mechanisms and the establishment of new ones. | В целях достижения дальнейшего прогресса в выполнении обязательств в отношении детей требуется укрепление существующих и создание новых механизмов подотчетности. |
| While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. | В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
| Some provisions simply defer the establishment and functioning of military tribunals to the ordinary law. | Некоторые положения просто наделяют судебные органы обычной юрисдикции полномочиями на создание и обеспечение работы военных трибуналов. |
| States and other stakeholders are encouraged to support the establishment of similar institutions in other regions. | Государствам и другим заинтересованным сторонам предлагается поддерживать создание аналогичных учреждений в других регионах. |