The establishment of a database on women and the biggest challenges encountered by women; |
З. Создание базы данных о женщинах и наиболее серьезных проблемах, с которыми они сталкиваются. |
Botswana commended Swaziland for its bold measures in the area of human rights, such as the establishment of an independent national commission on human rights. |
Ботсвана высоко оценила решительные меры Свазиленда в области прав человека, такие как создание независимой национальной комиссии по правам человека. |
The Commission also recommended the establishment of a centralized comprehensive database of detainees to be made available to the next of kin (para. 9.63). |
Комиссия также рекомендовала создание централизованной всеобъемлющей базы данных о задержанных, которая должна быть доступна для ближайших родственников (пункт 9.63). |
The establishment of this national information system on violence against women will help the Government design more effective public policies to prevent and eradicate the problem. |
Создание такой национальной системы информации о случаях насилия в отношении женщин поможет правительству вырабатывать более эффективную государственную политику в области предупреждения и искоренения этой проблемы. |
The establishment and maintenance of memorial sites is a responsibility of the State, with the close participation of the relatives of the disappeared and other parties concerned. |
Создание и поддержание мемориальных объектов является обязанностью государства при непосредственном участии родственников исчезнувших лиц и других заинтересованных сторон. |
It also welcomed the adoption by Luxembourg of additional laws for combating human trafficking, and the establishment of an independent commission on the rights of the child. |
Она приветствовала также принятие Люксембургом дополнительных законов по борьбе с торговлей людьми и создание независимой комиссии по правам ребенка. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia commended the ratification of core human rights treaties and the establishment of a legislative and institutional human rights framework. |
Бывшая югославская Республика Македония высоко оценила ратификацию основных договоров по правам человека и создание законодательной и институциональной базы в области прав человека. |
It welcomed steps to improve the conditions of migrant workers, the forthcoming establishment of a human rights institution and the amendments to the law on citizenship. |
Она приветствовала меры по улучшению положения трудящихся-мигрантов, предстоящее создание правозащитного учреждения и поправки к закону о гражданстве. |
Tunisia noted the constitutional amendment of 2009, the establishment of institutions tasked with human rights issues and the ratification of CRPD and CAT. |
Делегация Туниса отметила конституционную поправку 2009 года, создание институтов, ответственных за права человека, и ратификацию КПИ и КПП. |
Indonesia welcomed the establishment of several institutions to promote human rights and encouraged Liechtenstein to step up its efforts in establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Индонезия приветствовала создание ряда институтов по поощрению прав человека и призвала Лихтенштейн активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
It noted the various measures to combat racism through the establishment of a specialized unit to combat right-wing extremism and awareness-raising campaigns, among others. |
Она отметила, среди прочего, различные меры по борьбе с расизмом, включая создание специального института по борьбе с правым экстремизмом и проведение кампаний по повышению уровня информированности. |
Dr. Meier-Schatz highlighted four areas of participation, including the establishment of a fair play environment in parliaments to fight racism and racial discrimination. |
Доктор Майер-Шац указала на четыре области участия, включая создание в парламентах обстановки справедливости в интересах борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
It recognized, inter alia, the establishment of the Ministry of Women's Rights and the national plan against racism and anti-Semitism. |
Он отметил, в частности, создание Министерства по правам женщин и национальный план по борьбе с расизмом и антисемитизмом. |
Sri Lanka welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the launch of a related inter-ministerial plan of action and the introduction of measures to combat unequal remuneration. |
Шри-Ланка приветствовала создание Министерства по правам женщин, осуществление соответствующего межминистерского плана действий и принятие мер по борьбе с неравной оплатой труда. |
It also urged Barbados to ensure that a Human Rights Advisory Committee be set up to oversee the establishment of the national human rights institution. |
Она также настоятельно призвала Барбадос обеспечить создание Консультативного комитета по правам человека для осуществления надзора за созданием национального правозащитного учреждения. |
Angola noted the ratification by France of various international conventions and the establishment of the Defender of Rights and the Ministry of Women's Rights. |
Ангола отметила ратификацию Францией различных международных конвенций и создание института правозащитника и Министерства по правам женщин. |
Initiatives such as the establishment of safe cities for artists and the enhanced development of networks between artists and human rights defenders need to be supported. |
Такие инициативы, как создание безопасных городов для художников и усиленное развитие сетей взаимодействия между художниками и правозащитниками, нуждаются в поддержке. |
The establishment of a ministry devoted to indigenous and minority issues at the federal level should be envisaged. |
Следует предусмотреть создание на федеральном уровне министерства, занимающегося вопросами коренных народов и меньшинств; |
The Government is encouraged to promote the establishment of a network of similar theatres across the Russian Federation; |
Правительству предлагается поддержать создание сети аналогичных театров по всей Российской Федерации; |
The Independent Expert fully supports the establishment of a permanent, independent international sovereign debt workout mechanism under the auspices of a neutral, non-lending institution with sufficient global legitimacy - the United Nations. |
Независимый эксперт полностью поддерживает создание постоянного независимого международного механизма урегулирования государственной задолженности под эгидой нейтрального некредитного учреждения, обладающего достаточной всемирной легитимностью, - Организации Объединенных Наций. |
The Independent Expert notes with satisfaction the recent establishment of the National Human Rights Commission, even though it has existed in law since December 2012. |
Независимый эксперт с удовлетворением отмечает недавнее создание Национальной комиссии по правам человека, хотя юридически она существует с декабря 2012 года. |
It noted Tonga's recognition of an absolute prohibition of torture since 2007 and acknowledged the establishment of a standards unit to address police conduct. |
Отметив, что Тонга полностью запретила применение пыток еще в 2007 году, делегация обратила внимание на создание подразделения по профессиональной этике, призванного заниматься вопросами поведения полицейских. |
To that end, it will promote the establishment of mechanisms aimed at exchanging information and sharing knowledge among regional players and with counterparts outside the region. |
С этой целью в рамках подпрограммы будет поощряться создание механизмов обмена информацией и знаниями среди региональных участников и субъектов за пределами региона. |
The establishment of a medical service task force; |
создание группировки сил и средств медицинской службы; |
The establishment of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly constitutes an addition to the calendar of conferences and meetings for 2009 and 2010. |
Создание этой специальной Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи предполагает дополнение к расписанию конференций и совещаний на 2009 - 2010 годы. |