| The establishment and full recognition of national youth councils is encouraged. | Приветствуется создание и полное признание национальных советов по делам молодежи. |
| The establishment of a network for epidemiological monitoring would facilitate management of the health situation and provide early warning of outbreaks of disease. | Контролю за санитарным состоянием и раннему оповещению о вспышках заболеваний способствовало бы создание сети эпидемиологического мониторинга. |
| The Monterrey Consensus called for the establishment of an orderly debt-restructuring mechanism and that objective needed to be reinvigorated. | В Монтеррейском консенсусе предусматривалось создание механизма упорядоченной реструктуризации задолженности, и необходимо активизировать усилия для достижения этой цели. |
| An important step was the establishment of a secretariat and the recruitment of an executive secretary for the Commission. | Важным шагом явилось создание секретариата Комиссии и заполнение должности ее исполнительного секретаря. |
| Partnerships at various levels could result in increased investment in the establishment of early warning and monitoring systems. | Наличие партнерских связей на различных уровнях может привести к росту инвестиций в создание систем раннего предупреждения и наблюдения. |
| The establishment of new cities and the relocation of capitals are strategies to foster urban relocation. | В качестве разновидностей стратегии поощрения перераспределения городского населения можно выделить создание новых городов и перенос столиц. |
| The Constitution provides for the establishment of a three-party Social Council with the primary task of initiating a social dialogue and strengthening social cohesion. | В ней предусмотрено создание трехстороннего общественного совета, основной задачей которого является налаживание социального диалога и укрепление социальной сплоченности. |
| The Law anticipates establishment of an Agency for Peaceful Resolution of Labour Disputes. | Данный закон предусматривает создание агентства по полюбовному урегулированию трудовых споров. |
| The establishment of extraordinary tribunals and other structures having the powers of a court is not permitted. | Создание чрезвычайных судов и иных структур, наделенных полномочиями суда, не допускается. |
| Educational reform, including the establishment of life-long education, has been under way since 1997. | С 1997 года осуществляется реформа сферы образования, которая включает в себя создание системы непрерывного образования. |
| Another result of the AGG was the establishment in 2006 of the Federal Anti-Discrimination Office. | Еще одним результатом принятия АДЗ стало создание в 2006 году Федерального антидискриминационного управления. |
| The establishment of gender focal points in government departments has encouraged the incorporation of the gender perspective into sectoral programmes and projects. | Создание гендерных координационных центров в ведомственных департаментах помогает учитывать гендерный фактор при разработке отраслевых программ и проектов. |
| It also needs to complete the establishment of a fully independent, effective judicial system. | Ей также предстоит довести до конца создание полностью независимой и эффективной судебной системы. |
| The Committee welcomes with satisfaction the establishment of a Secretariat for Women, at the ministerial level. | Комитет с удовлетворением отмечает создание управления по делам женщин, имеющего статус министерства. |
| Given their political implications, the establishment of consultative/dialogue mechanisms continues to be a challenging task. | С учетом политических последствий, вызываемых ими, создание механизмов консультаций/диалога по-прежнему остается сложной задачей. |
| 25 March 2004: Donation of 10,000 dollars towards the establishment of a free clinic in Battambang, Cambodia. | 25 марта 2004 года: Пожертвование 10 тыс. долл. США на создание бесплатной клиники в Баттамбанге (Камбоджа). |
| A key element of the initiative would be the establishment of an automated counter-terrorism assistance information exchange mechanism. | Ключевым элементом этой инициативы станет создание механизма автоматизированного обмена информацией по вопросам помощи в области борьбы с терроризмом. |
| The Niger noted the establishment of two national commissions to combat trafficking in persons, one of which dealt exclusively with trafficking in children. | Нигер отметил создание двух национальных комиссий по борьбе с торговлей людьми, одна из которых занимается исключительно вопросами торговли детьми. |
| One particular success story was the establishment of a coordination mechanism by LAS to combat and mitigate the impacts of such events. | Особо успешным было создание Лигой арабских государств механизма координации деятельности по профилактике и смягчению последствий таких явлений. |
| The establishment of national parks and eco-parks in all regions is another cause of displacement of indigenous peoples. | Создание национальных парков и экопарков во всех регионах является еще одной причиной перемещения коренных народов. |
| The establishment of FUNDEF made possible significant progress in fundamental education, particularly in respect of universalization of access. | Создание ФУНДЕФ позволило достигнуть значительного прогресса в сфере основного образования, особенно в обеспечении всеобщего доступа. |
| The establishment of the Bosnia and Herzegovina National Minority Council will create better conditions for systematic realization of minority rights. | Создание Совета по делам национальных меньшинств Боснии и Герцеговины позволит обеспечить лучшие условия для систематической реализации прав меньшинств. |
| The establishment of incentives for early adoption of energy-saving measures can go a long way to accelerating their introduction. | Создание стимулов для ускоренного принятия мер в области энергосбережения может в значительной степени повысить темпы их внедрения. |
| In the case of multi-ownership, the establishment of a condominium is compulsory. | При наличии различных форм собственности создание кондоминиума является обязательным. |
| The establishment of suitable financial mechanisms can support the implementation of joint action. | Создание надлежащих финансовых механизмов может содействовать осуществлению совместных действий. |