The establishment of the Department and the appointment of the Emergency Relief Coordinator were innovative steps. |
Создание Департамента и назначение Координатора по оказанию чрезвычайной помощи явились новыми шагами в этой деятельности. |
To contain violence in volatile areas of South Africa, much hope rests on the establishment of a multi-party peace-keeping force or arrangement. |
Для того чтобы сдержать насилие в неустойчивых районах Южной Африки, во многом приходится полагаться на создание многосторонних сил или договоренностей по поддержанию мира. |
It also reflected the momentum generated by the democratic forces for the establishment of a free and democratic society in South Africa. |
Она также стала отражением темпов, набранных демократическими силами в борьбе за создание свободного и демократического общества в Южной Африке. |
We feel that the establishment of such zones will further contribute to the promotion of international peace and security. |
Мы считаем, что создание таких зон будет и в дальнейшем содействовать установлению международного мира и безопасности. |
In that regard, the establishment and consolidation of financial sources is essential. |
В этой связи чрезвычайное значение имеет создание и упрочение финансовых источников. |
We welcome the establishment of an international war crimes tribunal as a fitting response to the atrocities perpetrated in Bosnia and Herzegovina. |
Мы приветствуем создание международного трибунала по расследованию военных преступлений как верную реакцию на те зверства, которые совершаются в Боснии и Герцеговине. |
In this context, we support the establishment of the reserve fund aimed at improving the start-up financing of peace-keeping operations. |
В этом контексте мы поддерживаем создание резервного фонда с целью упорядочения финансирования начала операций по поддержанию мира. |
We support the establishment of an international constabulary force in that country. |
Мы поддерживаем создание международной полицейской силы в этой стране. |
Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. |
Гренада хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поддержать создание аналогичных трибуналов в районах, где это может быть необходимым. |
Still, we would support the establishment of a permanent international human rights tribunal. |
Мы в то же время будем поддерживать создание постоянного международного трибунала по правам человека. |
In our opinion, the establishment of the new post of Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations must be considered very closely. |
По нашему мнению, создание нового поста помощника Генерального секретаря по инспекции и расследованию должно быть очень внимательно рассмотрено. |
The establishment of the trust fund to assist developing countries in bringing cases to the Court has also been a useful innovation. |
Создание целевого фонда для оказания помощи развивающимся странам в представлении в Суд спорных дел также было бы полезным нововведением. |
The preparation of a declaration and the establishment of a drafting group were important activities of the Preparatory Committee. |
Подготовка декларации и создание редакционной группы были важными мероприятиями Подготовительного комитета. |
The action by Member States, including the establishment of national committees, was a major concern of the Preparatory Committee. |
Серьезную озабоченность Подготовительного комитета вызывали действия государств-членов, в том числе создание национальных комитетов. |
Therefore the early establishment of national committees is vital to initiate, liaise, focus and coordinate activities. |
Поэтому жизненно важное значение для развертывания усилий, налаживания связей, выявления основных направлений и координации действий будет иметь скорейшее создание национальных комитетов. |
Many African countries have undertaken political and economic reforms, including the establishment of stock markets at country and regional levels. |
Многие африканские страны провели политические и экономические реформы, включая создание фондовых рынков на страновом и региональном уровнях. |
The Governing Council, at its thirty-eighth session, in 1991, approved the establishment of technical support budgets. |
Совет управляющих на своей тридцать восьмой сессии в 1991 году утвердил создание бюджетов на техническую поддержку. |
A number of decrees issued by the respective military Governments allow for the establishment of special military tribunals. |
Ряд декретов, принятых соответствующими военными органами власти, допускают создание специальных военных трибуналов. |
Of crucial benefit to the humanitarian activities is the military establishment of infrastructure such as database information and coordination of equipment. |
Огромную пользу для гуманитарной деятельности приносит создание - с помощью военных - таких элементов инфраструктуры, как информация о базовых данных и координация в вопросах использования оборудования. |
ITC regards the establishment of a global trust fund as an important element in strengthening its financial stability. |
ЦМТ рассматривает создание глобального целевого фонда как весьма важный элемент укрепления своей финансовой стабильности. |
ITC considers that an important element in strengthening its financial stability is the establishment of a global trust fund. |
ЦМТ считает, что важным элементом в деле укрепления его финансовой стабильности является создание глобального целевого фонда. |
The establishment by the Committee of a Working Group on Indebtedness was welcome. |
Приветствуется создание Комитетом Рабочей группы по задолженности. |
The establishment of ombudsman panels to deal with claims and grievances made through informal channels would be a practical solution. |
Создание группы посредников, призванных рассматривать заявления и жалобы, поступающие по официальным каналам, представляет собой практическое решение проблемы. |
The establishment of the rule of law throughout the country had been seriously undermined by the Serbian aggression, with all the well-known consequences. |
Сербская агрессия со всеми ее известными последствиями поставила под серьезную угрозу создание в стране правового государства. |
The establishment of effective coordination mechanisms and a well-functioning partnership with the donor community under the Convention is a complex process. |
Создание эффективных механизмов координации и хорошо работающих систем сотрудничества с донорами в рамках Конвенции является сложным процессом. |