| The establishment of the Department and the appointment of the Emergency Relief Coordinator were innovative steps. | Создание Департамента и назначение Координатора по оказанию чрезвычайной помощи явились новыми шагами в этой деятельности. |
| To contain violence in volatile areas of South Africa, much hope rests on the establishment of a multi-party peace-keeping force or arrangement. | Для того чтобы сдержать насилие в неустойчивых районах Южной Африки, во многом приходится полагаться на создание многосторонних сил или договоренностей по поддержанию мира. |
| It also reflected the momentum generated by the democratic forces for the establishment of a free and democratic society in South Africa. | Она также стала отражением темпов, набранных демократическими силами в борьбе за создание свободного и демократического общества в Южной Африке. |
| We feel that the establishment of such zones will further contribute to the promotion of international peace and security. | Мы считаем, что создание таких зон будет и в дальнейшем содействовать установлению международного мира и безопасности. |
| In that regard, the establishment and consolidation of financial sources is essential. | В этой связи чрезвычайное значение имеет создание и упрочение финансовых источников. |
| We welcome the establishment of an international war crimes tribunal as a fitting response to the atrocities perpetrated in Bosnia and Herzegovina. | Мы приветствуем создание международного трибунала по расследованию военных преступлений как верную реакцию на те зверства, которые совершаются в Боснии и Герцеговине. |
| In this context, we support the establishment of the reserve fund aimed at improving the start-up financing of peace-keeping operations. | В этом контексте мы поддерживаем создание резервного фонда с целью упорядочения финансирования начала операций по поддержанию мира. |
| We support the establishment of an international constabulary force in that country. | Мы поддерживаем создание международной полицейской силы в этой стране. |
| Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. | Гренада хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы поддержать создание аналогичных трибуналов в районах, где это может быть необходимым. |
| Still, we would support the establishment of a permanent international human rights tribunal. | Мы в то же время будем поддерживать создание постоянного международного трибунала по правам человека. |
| In our opinion, the establishment of the new post of Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations must be considered very closely. | По нашему мнению, создание нового поста помощника Генерального секретаря по инспекции и расследованию должно быть очень внимательно рассмотрено. |
| The establishment of the trust fund to assist developing countries in bringing cases to the Court has also been a useful innovation. | Создание целевого фонда для оказания помощи развивающимся странам в представлении в Суд спорных дел также было бы полезным нововведением. |
| The preparation of a declaration and the establishment of a drafting group were important activities of the Preparatory Committee. | Подготовка декларации и создание редакционной группы были важными мероприятиями Подготовительного комитета. |
| The action by Member States, including the establishment of national committees, was a major concern of the Preparatory Committee. | Серьезную озабоченность Подготовительного комитета вызывали действия государств-членов, в том числе создание национальных комитетов. |
| Therefore the early establishment of national committees is vital to initiate, liaise, focus and coordinate activities. | Поэтому жизненно важное значение для развертывания усилий, налаживания связей, выявления основных направлений и координации действий будет иметь скорейшее создание национальных комитетов. |
| Many African countries have undertaken political and economic reforms, including the establishment of stock markets at country and regional levels. | Многие африканские страны провели политические и экономические реформы, включая создание фондовых рынков на страновом и региональном уровнях. |
| The Governing Council, at its thirty-eighth session, in 1991, approved the establishment of technical support budgets. | Совет управляющих на своей тридцать восьмой сессии в 1991 году утвердил создание бюджетов на техническую поддержку. |
| A number of decrees issued by the respective military Governments allow for the establishment of special military tribunals. | Ряд декретов, принятых соответствующими военными органами власти, допускают создание специальных военных трибуналов. |
| Of crucial benefit to the humanitarian activities is the military establishment of infrastructure such as database information and coordination of equipment. | Огромную пользу для гуманитарной деятельности приносит создание - с помощью военных - таких элементов инфраструктуры, как информация о базовых данных и координация в вопросах использования оборудования. |
| ITC regards the establishment of a global trust fund as an important element in strengthening its financial stability. | ЦМТ рассматривает создание глобального целевого фонда как весьма важный элемент укрепления своей финансовой стабильности. |
| ITC considers that an important element in strengthening its financial stability is the establishment of a global trust fund. | ЦМТ считает, что важным элементом в деле укрепления его финансовой стабильности является создание глобального целевого фонда. |
| The establishment by the Committee of a Working Group on Indebtedness was welcome. | Приветствуется создание Комитетом Рабочей группы по задолженности. |
| The establishment of ombudsman panels to deal with claims and grievances made through informal channels would be a practical solution. | Создание группы посредников, призванных рассматривать заявления и жалобы, поступающие по официальным каналам, представляет собой практическое решение проблемы. |
| The establishment of the rule of law throughout the country had been seriously undermined by the Serbian aggression, with all the well-known consequences. | Сербская агрессия со всеми ее известными последствиями поставила под серьезную угрозу создание в стране правового государства. |
| The establishment of effective coordination mechanisms and a well-functioning partnership with the donor community under the Convention is a complex process. | Создание эффективных механизмов координации и хорошо работающих систем сотрудничества с донорами в рамках Конвенции является сложным процессом. |