| In that vein, France would favour the establishment of an informal group of friends to support the mission of the Special Envoy. | В этой связи Франция готова поддержать создание неофициальной группы друзей для оказания содействия деятельности Специального посланника. |
| The Constitution provides for the establishment of an independent judicial authority assuming judicial power in adjudication in accordance with the Constitution and the law. | Конституция предусматривает создание независимых судебных органов власти, наделенных судебными полномочиями в соответствии с Конституцией и законом. |
| The Constitution provides for the establishment of an independent body known as the "public grievances and corrections board". | Конституция предусматривает создание независимого органа, именуемого Совет по рассмотрению и удовлетворению жалоб общественности. |
| The Order provided for the establishment of a Commission for Racial Equality for Northern Ireland which became fully operational in August 1997. | Указ предусматривал создание Североирландской комиссии по расовому равенству, которая в полной мере начала свою деятельность в августе 1997 года. |
| We do not believe that the special circumstances of Northern Ireland justify the establishment of a United Kingdom Human Rights Commission. | Мы не считаем, что особые условия Северной Ирландии оправдывают создание комиссии по правам человека в Соединенном Королевстве. |
| The establishment of CURE has itself led to the growth and development of a variety of multiracial organizations and movements. | Само создание КЮРЕ привело к увеличению числа и развитию различных многорасовых организаций и движений. |
| His delegation would support the establishment of an ad hoc working group in the framework of the Conference on Disarmament for that purpose. | Делегация его страны поддержит создание для этой цели специальной рабочей группы в рамках Конференции по разоружению. |
| The establishment and strengthening of a nuclear non-proliferation regime was the only way of securing a ban on all nuclear tests. | Единственный способ обеспечения запрещения всех ядерных испытаний - создание и укрепление режима ядерного нераспространения. |
| The final component of the Act was the establishment of a National Agency for Urban Renewal responsible for implementing these objectives. | В последнем разделе Рамочного закона предусматривается создание Национального агентства по возрождению городов, которому поручено достижение этих целей. |
| The establishment of this mechanism, as well as international police cooperation, will be an important step forward in the fight against organized crime. | Создание этого механизма и международное сотрудничество между полицейскими службами позволит сделать крупный шаг вперед в борьбе с организованной преступностью. |
| UNMIK police are responsible for the establishment of the Kosovo Police Service, the future local police in Kosovo. | Полиция МООНВАК несет ответственность за создание Косовской полицейской службы, будущей местной полиции Косово. |
| That obligation included implementing proactive policy measures and, also, the establishment of effective institutional mechanisms to ensure their successful implementation. | Это обязательство включает реализацию проактивных программных мероприятий, а также создание действенных институциональных механизмов для их успешного воплощения. |
| The establishment of the Executive Committee on Humanitarian Affairs has facilitated the exchange of information on such issues. | Создание Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам способствовало обмену информацией по этим вопросам. |
| The Government has recently allocated funds for the establishment of a centre of knowledge at Uppsala University. | Недавно правительство выделило средства на создание научно-исследовательского центра при университете Уппсала. |
| Article 86 of the Constitution calls for the establishment of an institution devoted to the protection of indigenous cultures and languages. | Статья 86 Конституции предусматривает создание учреждения, призванного обеспечивать сохранение культуры и языков коренного населения. |
| In its resolution 61/111, the General Assembly noted with appreciation the establishment of ICG. | В своей резолюции 61/111 Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила создание МКГ. |
| Section two discusses the establishment of national mechanisms in these two countries and the progress achieved in promoting partnerships with various stakeholders. | Во втором разделе обсуждается создание национальных механизмов в этих двух странах и описывается прогресс, достигнутый в налаживании партнерских связей с различными заинтересованными сторонами. |
| It also commends the State party on the establishment of the National Disability Committee. | Комитет высоко оценивает также создание государством-участником национального комитета по проблемам инвалидов. |
| The Bill also provides for the establishment of the Children's Consultative Forum, which will be led by children's representatives from all districts. | В этом законопроекте также предусматривается создание детского консультативного форума, который будет возглавляться представителями детей из всех регионов. |
| The proposal reflected the establishment of a P-3 post in the Terrorism Prevention Branch. | Данное предложение отражает создание в Секторе по предупреждению терроризма должности С-З. |
| Some internal tensions within the RRA ranks appear to be delaying the establishment of such a regional administration, however. | Однако определенная напряженность внутри РАС, по-видимому, задерживает создание районного органа управления. |
| The non-availability of requisite funds was a major constraint affecting both the establishment of the Desks and the financing of their projects. | Отсутствие необходимых средств - основной фактор, сдерживающий как создание бюро, так и финансирование разрабатываемых в них проектов. |
| The Constitution provided for the establishment of specialized courts and courts of special jurisdiction. | Конституция предусматривает также создание судебных органов специальной юрисдикции и чрезвычайных судов. |
| In this regard, it was proposed to provide in the optional protocol for the establishment of a voluntary fund for that purpose. | В этом контексте было предложено предусмотреть в факультативном протоколе создание фонда добровольных взносов для решения данной задачи. |
| It is also important to ensure the establishment and effective functioning of the new institutional mechanisms provided for in the law. | Необходимо также обеспечить создание и эффективное функционирование новых институциональных механизмов, предусмотренных в этом законе. |