The establishment of arbitration facilities served to ease the process of dispute settlement between borrowers and lenders. |
Создание арбитражных органов поможет облегчить процесс урегулирования споров между заемщиками и кредиторами. |
This involved the establishment of "one-stop shops" (physical or virtual) providing all trade information and trade-supporting services necessary to conduct international trade. |
Эта работа включала создание "универсальных центров" (реальных или виртуальных), предоставляющих всю необходимую торговую информацию и оказывающих сопутствующие вспомогательные услуги, необходимые для осуществления международной торговли. |
This was favoured by the establishment of a mechanism of interaction between the competition authority and other State bodies. |
Этому благоприятствует и создание механизма взаимодействия между органом по вопросам конкуренции и другими государственными учреждениями. |
Development was a never-ending process, and his delegation therefore welcomed the establishment of the United Nations Office in Timor-Leste. |
Развитие - это непрекращающийся процесс, и поэтому его делегация приветствует создание Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
The investment issue is also considered in bilateral negotiations on services (e.g. the right of establishment of specific service industries). |
Инвестиционный вопрос также рассматривается в ходе двусторонних переговоров по услугам (например, применительно к праву на создание предприятий, производящих конкретные услуги). |
Financial constraints are affecting the completion of the work on creating a national pollutant release and transfer register and delaying the establishment of public environmental information centres. |
Финансовые ограничения влияют на выполнение работ по созданию национального Регистра выбросов и переноса загрязнителей, тормозят создание Центров предоставления экологической информации общественности. |
The establishment of the Sarajevo War Crimes Chamber is a significant example in that regard. |
Создание в Сараево Палаты по военным преступлениям является важным примером в этой связи. |
The establishment of a Peacebuilding Commission demonstrates that the international community shares that view. |
Создание Комиссии по миростроительству свидетельствует о том, что международное сообщество придерживается той же позиции. |
The establishment of eight forestry nurseries in the three northern governorates to raise 3.2 million forest tree seedlings has been completed. |
В трех северных мухафазах было завершено создание восьми лесопитомников для выращивания 3,2 млн. лесных саженцев. |
The establishment of such mechanisms for Burundi with mixed composition will serve to promote objectivity, impartiality and credibility. |
Создание таких механизмов для Бурунди со смешанным составом будет способствовать обеспечению объективности, непредвзятости и доверия. |
The establishment of an independent and multi-ethnic judiciary requires immediate action. |
Создание независимой многоэтнической судебной системы требует незамедлительных действий. |
The establishment of the national border service will be a landmark event in strengthening the statehood of Bosnia and Herzegovina and in stabilizing the economy. |
Создание национальной пограничной службы станет знаковым событием в укреплении государственности Боснии и Герцеговины и стабилизации экономики. |
These included the establishment of a business centre in Nairobi and strengthening formal bilateral trade and investment ties. |
К этим мерам относится создание бизнес-центра в Найроби и укрепление официальных двусторонних торговых и инвестиционных связей. |
A few countries have made tangible progress in diversification, either within the commodities sector itself or through the establishment of agro-businesses. |
Некоторые развивающиеся страны добились ощутимого прогресса в диверсификации либо в самом сырьевом секторе, либо через создание агропромышленных комплексов. |
The establishment of a supportive institutional structure at the national, bilateral and regional levels is usually required. |
Для этого обычно требуется создание подкрепляющей институциональной структуры на национальном, двухстороннем и региональном уровнях. |
The Special Rapporteur believes that the reconciliation process would benefit from the establishment of some kind of truth commission. |
Специальный докладчик полагает, что процессу примирения содействовало бы создание своего рода "Комиссии по установлению истины". |
The Forum welcomed the increasing level of technical cooperation activities aimed at the establishment and strengthening of national institutions. |
Участники форума приветствовали активизацию деятельности в области технического сотрудничества, нацеленную на создание и укрепление национальных учреждений. |
Participants welcomed the establishment of the Asia-Pacific Forum Website and its linkage to other human rights sites, including the OHCHR Website. |
Участники приветствовали создание сайта Азиатско-тихоокеанского форума и его подключение к другим сайтам по правам человека, включая сайт УВКПЧ. |
The establishment of appropriate government institutions is a fundamental precondition for a successful transition to independence and sustainable development in East Timor. |
Непременным условием для успешного перехода к независимости и устойчивому развитию в Восточном Тиморе является создание надлежащих государственных институтов. |
The measures focused on the establishment of the following schemes or agencies. |
Эти меры предусматривают, в частности, создание следующих соответствующих механизмов или учреждений. |
Next steps included the establishment of a single regulator. |
Следующим шагом стало создание единого органа регулирования. |
This Protocol provides for the establishment of independent national preventive mechanisms empowered to undertake visits to places of detention. |
В этом протоколе предусматривается создание независимых национальных превентивных механизмов, наделенных правом посещать места заключения. |
The establishment of a full-fledged ethics office may not be the preferred option given the size and resources at UNIDO. |
Создание полноправного подразделения по вопросам этики может оказаться не самым предпочтительным вариантом с учетом масштаба и ресурсов ЮНИДО. |
The establishment of the Task Force has significantly expanded opportunities for multisectoral collaboration across the United Nations system. |
Создание Целевой группы существенно расширило возможности для осуществления многосекторального сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The establishment of such sites facilitates dissemination and advancement of the work of the RCS. |
Создание сайтов содействует распространению информации о деятельности СКР и повышению ее эффективности. |