The establishment of political offices after the completion of peace-keeping operations had also contributed to the need for increased resources. |
Создание политических отделений после завершения операций по поддержанию мира также способствовало увеличению объема потребностей. |
General Assembly resolution 50/214 had mandated the establishment of a new branch of human rights activities pertaining to the right to development. |
Резолюция 50/214 Генеральной Ассамблеи санкционировала создание нового сектора деятельности в области прав человека, связанной с поощрением права на развитие. |
She supported the restructuring by the United Nations High Commissioner for Human Rights and the establishment of three subordinate branches. |
Она поддерживает реорганизацию, проводимую Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, и создание трех подчиненных подразделений. |
Her delegation would support the establishment of a court which met those conditions if the convention setting it up could be satisfactorily drafted. |
Соединенное Королевство поддержало бы создание суда, отвечающего этим условиям, если учреждающая его конвенция пройдет удовлетворительную редакцию. |
Mr. MASUKU (Swaziland) said that he fully supported the establishment of an independent and stable permanent court. |
Г-н МАСУКУ (Свазиленд) всецело поддерживает создание постоянного и независимого судебного органа. |
In this context, the Union would like to stress the importance of the efforts aimed at the establishment of an international criminal court. |
В этом контексте Союз хотел бы подчеркнуть важное значение усилий, направленных на создание международного уголовного суда. |
Azerbaijan supports the establishment of a specialized international organization to combat terrorism. |
Азербайджан выступает за создание специализированной международной организации по борьбе с терроризмом. |
The establishment of inter-agency task forces within the system has encouraged greater coordination and made a positive contribution to this effort. |
Создание внутри системы межучрежденческих целевых групп способствовало большей координации и стало положительным вкладом в эти усилия. |
We welcome the establishment of the IAEA database of incidents in this field. |
Мы приветствуем создание базы данных МАГАТЭ по случаям оборота в этой области. |
We welcome the measures taken by the European Union for the strengthening of regulatory regimes, including the establishment of a nuclear safety account. |
Мы приветствуем меры Европейского союза для укрепления регуляторных режимов, включая создание счета ядерной безопасности. |
Encourage the establishment of subregional databases on transport. |
Поощрять создание субрегиональных баз данных о транспорте. |
I remain convinced that the establishment of the rule of law in Haiti is an absolute necessity for the full exercise of democracy. |
Я по-прежнему убежден в том, что создание в Гаити правового государства является обязательным условием для установления демократии. |
The implementation of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization are a historic breakthrough in the international economy. |
Переговоры в рамках Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации стали крупным историческим событием в международной экономике. |
The High Commissioner wishes to express his gratitude to the Governments of Belgium and Norway, which have contributed funds for the establishment of the office. |
Верховный комиссар хотел бы выразить свою благодарность правительствам Бельгии и Норвегии, которые выделили средства на создание отделения. |
The overall responsibility for the establishment and operation of government museums lies with the Department of Antiquities. |
Общую ответственность за создание и обеспечение функционирования государственных музеев несет департамент по античной культуре. |
The establishment of an early warning mechanism under the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was cited as an example. |
В качестве примера было приведено создание механизма раннего предупреждения в рамках Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
A key benchmark is the establishment and functioning of institutions which will uphold and secure the human rights standards enshrined in the Constitution. |
Главный из них - создание и функционирование институтов, обеспечивающих и гарантирующих правозащитные стандарты, закрепленные в конституции. |
This means that the establishment and operation of services dealing with equality matters is now the exclusive responsibility of the elected prefects. |
Это означает, что отныне создание и функционирование служб по вопросам равноправия является исключительно прерогативой префектов. |
The establishment of secretariats for issues of equality in top trade unions of the country is important. |
Большое значение имеет создание секретариатов по вопросам равноправия в крупнейших профсоюзах страны. |
The establishment of appropriate functional subprogrammes and branches to carry out the functions of the Centre was the best way to ensure appropriate programmatic follow-up. |
Разработка соответствующих функциональных подпрограмм и создание подразделений с целью выполнения функций Центра является наилучшим путем обеспечения соответствующей последующей деятельности в рамках программ. |
The establishment of the Equality Commission in accordance with the new legislation was scheduled for October 1990. |
Создание Комиссии по вопросам равноправия мужчин и женщин предусмотрено, согласно новому законодательству, на октябрь 1990 года. |
This was also clear from the most recent union contract, which led to the establishment of the Committee. |
Впрочем, это также вытекает из факта заключения последнего профсоюзного договора, куда уходит своими истоками и создание данного Комитета. |
The Labour Code also called for the establishment of day-care centres in enterprises. |
Трудовой кодекс также предусматривает создание детских учреждений на предприятиях. |
Basic Education Act, article 51: ordering the establishment of special educational services for the indigenous population. |
Органический закон об образовании, статья 51: предусматривает создание специальных структур, отвечающих за образование коренного населения. |
There is no prohibition or restriction on associations of foreigners and immigrants, including the establishment of cultural organizations. |
Не запрещается и не предусматривается никаких ограничений относительно ассоциаций иностранцев и иммигрантов, включая создание организаций, занимающихся вопросами культуры. |