Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishment - Создание"

Примеры: Establishment - Создание
The Group noted with satisfaction the establishment of the bureau of the Independent Electoral Commission. Группа с удовлетворением отметила создание бюро Независимой избирательной комиссии.
The establishment and use of embassies is an essential tool to ease tensions and secure stability in the relations between States. Создание и использование посольств является основным средством для ослабления напряженности и обеспечения стабильности в отношениях между государствами.
The Government has taken some initial steps towards the establishment of the National Human Rights Commission. Правительство предприняло ряд первоначальных шагов, направленных на создание национальной комиссии по правам человека.
The establishment of a coordination mechanism could play an important role in that regard. Создание координационного механизма могло бы сыграть важную роль в этом отношении.
During the general debate, a few delegations expressed their desire to discuss the establishment of an NWFZ in the Middle East. В ходе общих дебатов несколько делегаций изъявляли желание обсудить создание на Ближнем Востоке ЗСЯО.
The resolve to strengthen them and the establishment of new regimes continue to be a priority for our region. И в качестве приоритета для нашего региона по-прежнему выступает решимость укреплять их и создание новых режимов.
A key element of the agreement included the establishment of local security committees composed of political, religious, police and army figures. Ключевым элементом этой договоренности было создание местных комитетов безопасности в составе политических и религиозных деятелей и представителей полиции и армии.
We also believe that the establishment of a regional Conference secretariat is a great step forward in ensuring peace in the region. Мы также считаем, что создание регионального секретариата Конференции является большим шагом к обеспечению мира в регионе.
Measures have been taken to foster entrepreneurship and innovative culture, such as the establishment of incubators and science parks. Осуществляются меры по укреплению предпринимательства и культуры инноваций, такие, как создание инкубаторов и научных парков.
Policy measures to facilitate cluster creation include the establishment of free trade zones, multi-facility economic zones, incubators and technology centres. Меры политики, направленные на облегчение формирования кластеров, включают в себя создание зон свободной торговли, многоцелевых экономических зон, инкубаторов и технологических центров.
In Uganda and Kenya, the establishment of a multi-facility economic zone was initiated as a follow-up to the IPR. В Уганде и Кении создание многоцелевых экономических зон явилось следствием проведения ОИП.
The Royal Government of Bhutan approved the establishment of the NCWC on 29 January 2004. 29 января 2004 года Королевское правительство Бутана утвердило создание НКЖД.
The Government's commitment to the girl child would be emphasized by the establishment of a Commission for the Protection of Child Rights. Свидетельством приверженности правительства делу улучшения положения девочек станет создание Комиссии по защите прав ребенка.
The establishment of the Afghan Trade Facilitation Committee was another important step forward. Еще одним важным шагом вперед стало создание Афганского комитета по упрощению процедур торговли.
The first step will be the establishment of a global partnership on e-waste. Первым шагом станет создание глобального партнерства по э-отходам.
No evidence of the establishment of such a working group was obtained. Не было получено каких-либо доказательств, подтверждающих создание такой рабочей группы.
(Note: Pakistan supports the establishment of a clearing house mechanism by countries, particularly at the regional level. (Примечание: Пакистан поддерживает создание странами механизма центра обмена информацией, особенно на региональном уровне.
The establishment of common services constitutes an important component of the Secretary-General's reform agenda. Создание общих служб представляет собой один из важных компонентов программы реформ Генерального секретаря.
Evidence suggests that initially the establishment of settlements was justified on the grounds of military necessity and security. По имеющимся сведениям, на начальном этапе создание поселений оправдывалось соображениями военной необходимости и безопасности.
The establishment of flanking policies and domestic regulatory frameworks is a necessary precondition for liberalization to yield development-oriented results. Принятие дополнительных мер и создание в странах нормативно-правовой базы служат необходимым предварительным условием того, чтобы либерализация принесла ориентированные на развитие результаты.
The Council also adopted decisions in support of national efforts including the establishment of pollution emergency and preparedness centres. Совет принял также решения в поддержку национальных начинаний, включая создание центров по принятию экстренных мер в случае загрязнения и обеспечению готовности на случай загрязнения.
The establishment of other regional offices will depend on the actual situation, current deployment and mission mandates in specific geographic areas. Что касается других региональных бюро, то их создание будет зависеть от конкретной ситуации, наличия развернутых миссий в конкретных географических регионах и их мандатов.
The establishment of the integrated operational teams within the Office of Operations was designed to ensure more coherent and timely support for peacekeeping missions. Создание комплексных оперативных групп в Управлении операций имело целью обеспечение более согласованной и своевременной поддержки миротворческих миссий.
Many delegations commended the establishment of the standing police capacity and suggested its early expansion. Многие делегации приветствовали создание постоянного полицейского компонента и предложили расширить его в ближайшее время.
The establishment of the post of Medical Officer would be offset by the discontinuation of the current part-time contracted arrangements. Создание должности медицинского сотрудника предлагается компенсировать за счет прекращения действия нынешних контрактных соглашений, предусматривающих неполную занятость.