| The Group noted with satisfaction the establishment of the bureau of the Independent Electoral Commission. | Группа с удовлетворением отметила создание бюро Независимой избирательной комиссии. |
| The establishment and use of embassies is an essential tool to ease tensions and secure stability in the relations between States. | Создание и использование посольств является основным средством для ослабления напряженности и обеспечения стабильности в отношениях между государствами. |
| The Government has taken some initial steps towards the establishment of the National Human Rights Commission. | Правительство предприняло ряд первоначальных шагов, направленных на создание национальной комиссии по правам человека. |
| The establishment of a coordination mechanism could play an important role in that regard. | Создание координационного механизма могло бы сыграть важную роль в этом отношении. |
| During the general debate, a few delegations expressed their desire to discuss the establishment of an NWFZ in the Middle East. | В ходе общих дебатов несколько делегаций изъявляли желание обсудить создание на Ближнем Востоке ЗСЯО. |
| The resolve to strengthen them and the establishment of new regimes continue to be a priority for our region. | И в качестве приоритета для нашего региона по-прежнему выступает решимость укреплять их и создание новых режимов. |
| A key element of the agreement included the establishment of local security committees composed of political, religious, police and army figures. | Ключевым элементом этой договоренности было создание местных комитетов безопасности в составе политических и религиозных деятелей и представителей полиции и армии. |
| We also believe that the establishment of a regional Conference secretariat is a great step forward in ensuring peace in the region. | Мы также считаем, что создание регионального секретариата Конференции является большим шагом к обеспечению мира в регионе. |
| Measures have been taken to foster entrepreneurship and innovative culture, such as the establishment of incubators and science parks. | Осуществляются меры по укреплению предпринимательства и культуры инноваций, такие, как создание инкубаторов и научных парков. |
| Policy measures to facilitate cluster creation include the establishment of free trade zones, multi-facility economic zones, incubators and technology centres. | Меры политики, направленные на облегчение формирования кластеров, включают в себя создание зон свободной торговли, многоцелевых экономических зон, инкубаторов и технологических центров. |
| In Uganda and Kenya, the establishment of a multi-facility economic zone was initiated as a follow-up to the IPR. | В Уганде и Кении создание многоцелевых экономических зон явилось следствием проведения ОИП. |
| The Royal Government of Bhutan approved the establishment of the NCWC on 29 January 2004. | 29 января 2004 года Королевское правительство Бутана утвердило создание НКЖД. |
| The Government's commitment to the girl child would be emphasized by the establishment of a Commission for the Protection of Child Rights. | Свидетельством приверженности правительства делу улучшения положения девочек станет создание Комиссии по защите прав ребенка. |
| The establishment of the Afghan Trade Facilitation Committee was another important step forward. | Еще одним важным шагом вперед стало создание Афганского комитета по упрощению процедур торговли. |
| The first step will be the establishment of a global partnership on e-waste. | Первым шагом станет создание глобального партнерства по э-отходам. |
| No evidence of the establishment of such a working group was obtained. | Не было получено каких-либо доказательств, подтверждающих создание такой рабочей группы. |
| (Note: Pakistan supports the establishment of a clearing house mechanism by countries, particularly at the regional level. | (Примечание: Пакистан поддерживает создание странами механизма центра обмена информацией, особенно на региональном уровне. |
| The establishment of common services constitutes an important component of the Secretary-General's reform agenda. | Создание общих служб представляет собой один из важных компонентов программы реформ Генерального секретаря. |
| Evidence suggests that initially the establishment of settlements was justified on the grounds of military necessity and security. | По имеющимся сведениям, на начальном этапе создание поселений оправдывалось соображениями военной необходимости и безопасности. |
| The establishment of flanking policies and domestic regulatory frameworks is a necessary precondition for liberalization to yield development-oriented results. | Принятие дополнительных мер и создание в странах нормативно-правовой базы служат необходимым предварительным условием того, чтобы либерализация принесла ориентированные на развитие результаты. |
| The Council also adopted decisions in support of national efforts including the establishment of pollution emergency and preparedness centres. | Совет принял также решения в поддержку национальных начинаний, включая создание центров по принятию экстренных мер в случае загрязнения и обеспечению готовности на случай загрязнения. |
| The establishment of other regional offices will depend on the actual situation, current deployment and mission mandates in specific geographic areas. | Что касается других региональных бюро, то их создание будет зависеть от конкретной ситуации, наличия развернутых миссий в конкретных географических регионах и их мандатов. |
| The establishment of the integrated operational teams within the Office of Operations was designed to ensure more coherent and timely support for peacekeeping missions. | Создание комплексных оперативных групп в Управлении операций имело целью обеспечение более согласованной и своевременной поддержки миротворческих миссий. |
| Many delegations commended the establishment of the standing police capacity and suggested its early expansion. | Многие делегации приветствовали создание постоянного полицейского компонента и предложили расширить его в ближайшее время. |
| The establishment of the post of Medical Officer would be offset by the discontinuation of the current part-time contracted arrangements. | Создание должности медицинского сотрудника предлагается компенсировать за счет прекращения действия нынешних контрактных соглашений, предусматривающих неполную занятость. |