It welcomed measures to combat impunity, especially the establishment of the Extraordinary Chambers. |
Он приветствовал меры по борьбе с безнаказанностью, в частности, создание чрезвычайных палат. |
India commended the adoption of electoral legislation and the establishment of the Electoral Complaints Commission. |
Индия с одобрением отметила принятие избирательного законодательства и создание Комиссии по рассмотрению жалоб на нарушения в ходе выборов. |
The establishment of the commission of inquiry, and its subsequent findings and recommendations, must also be seen in this context. |
Создание комиссии по расследованию и ее последующие выводы и рекомендации также должны рассматриваться в этом контексте. |
Libya welcomed the report and appreciated all the efforts made and initiatives undertaken, including the establishment of the National Institute for Human Rights. |
Ливия приветствовала доклад и выразила признательность за все приложенные усилия и выдвинутые инициативы, включая создание национального правозащитного учреждения. |
Thailand commended the establishment of the National Institute for Human Rights and progress in improving the situation of indigenous peoples. |
Таиланд положительно оценила создание национального правозащитного учреждения и прогресс в деле улучшения положения коренных народов. |
Technical cooperation needs to be focused explicitly on the establishment and strengthening of national human rights institutions in compliance with the Paris Principles. |
Техническое сотрудничество должно быть направлено исключительно на создание и укрепление национальных правозащитных учреждений в соответствии с Парижскими принципами. |
Mauritania welcomed the establishment of the Committee of Ethnic Minorities to fight against racial discrimination. |
Мавритания приветствовала создание Комитета по делам этнических меньшинств для борьбы с расовой дискриминацией. |
It welcomed the establishment of the national human rights institution, as well as the efforts and programmes undertaken in the field of education. |
Армения приветствовала создание национального правозащитного учреждения, а также усилия и программы в области образования. |
One clear example of institutional strengthening was the establishment of the Secretariat for Human Rights to address cases from the recent past. |
Одним из наглядных примеров укрепления организационной базы стало создание Секретариата по правам человека для разбирательства дел, относящихся к недавнему прошлому. |
It highlighted the establishment of a national human rights mechanism, increased partnership with civil society and positive legislative amendments. |
Она особо отметила создание национального правозащитного механизма, налаживание более тесных партнерских связей с гражданским обществом и позитивные законодательные изменения. |
The establishment of the Disability Desk Officer in 2010 at the Ministry of Justice was also noted. |
Было также отмечено создание в 2010 году должности сотрудника по вопросам инвалидов в министерстве юстиции. |
It urged Vanuatu to expedite the establishment of a NHRI through assistance from OHCHR and international partners. |
Они призвали Вануату ускорить создание НПЗУ, используя для этого помощь УВКПЧ и международных партнеров. |
Brazil welcomed Brunei Darussalam's awareness-raising campaigns against child abuse and the establishment of an action team on child protection. |
Бразилия приветствовала информационные кампании Бруней-Даруссалама против надругательств над детьми и создание Группы действий по защите детей. |
It noted the establishment of the Brunei Darussalam AIDS Council. |
Она отметила создание Совета Бруней-Даруссалама по СПИДу. |
In particular, it praised the establishment of the Special Committee on Family Institution and Women. |
Он, в частности, высоко оценил создание Специального комитета по вопросам, касающимся института семьи и женщин. |
Benin noted the adoption of a national policy for children and the establishment of CIIDDHH. |
Бенин отметил принятие национальной политики в интересах детей и создание МКВСМОПЧ. |
Bulgaria welcomed the establishment of CIIDDHH and human rights programmes and policies. |
Болгария приветствовала создание МКВСМОПЧ, а также программы и политику в области прав человека. |
Chad welcomed the Government's submission of a mid-term report in 2012 and the establishment of CIIDDHH. |
Чад приветствовал представление правительством в 2012 году промежуточного доклада и создание МКВСМОПЧ. |
One of its significant activities in recent years was the establishment of a rehabilitation centre for victims of society and domestic violence. |
Одним из важных мероприятий, проведенных Организацией в последние годы стало создание Центра реабилитации жертв насилия в обществе и семье. |
In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. |
В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
The Strategy included the establishment of the Document Verification Service and the development of several national standards related to identity management. |
Стратегия включает создание службы проверки документов и разработку нескольких национальных стандартов, касающихся управления личными данными. |
The establishment of multidisciplinary teams and asset recovery task forces, both in requesting and requested countries, were regarded as effective. |
В качестве эффективной меры было названо создание многодисциплинарных групп и целевых групп по возвращению активов как в запрашивающей, так в запрашиваемой стране. |
Fourteen States parties had adopted agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies. |
Четырнадцать государств-участников достигли тех или иных соглашений или договоренностей, допускающих создание совместных следственных органов. |
The establishment of a financial intelligence unit is also reflected in other international instruments. |
Создание подразделений для сбора оперативной финансовой информации также предусматривается и в других международных документах. |
The plan includes, inter alia, the establishment of a denial of entry experts' network. |
Среди прочего, план предусматривает создание экспертной сети по вопросам отказа во въезде. |