| He welcomed the establishment of the subprogramme on the development of Africa and hoped it would be provided with sufficient resources. | Он приветствовал создание подпрограммы по вопросам развития Африки и выразил надежду на выделение для нее достаточных ресурсов. |
| Arguably the most essential vehicle to unity and coherence is the establishment and reinforcement of integrated structures and processes. | Создание и укрепление комплексных структур и процессов, по-видимому, является наиболее важным механизмом обеспечения единства и согласованности. |
| The establishment of the academy formed part of far-reaching reforms of the judiciary. | Создание академии представляет собой часть масштабных реформ судебной системы. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the establishment of a separate special account for after-service health insurance funds. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить создание отдельного специального счета для средств программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
| The establishment of a Public Affairs Unit in his Department's front office had created capacity to assist in telling the peacekeeping story more effectively. | Создание отдела по связям с прессой и общественностью в главном управлении Департамента дало возможность более эффективно освещать миротворческую деятельность. |
| The establishment of a global network aiming to share information and experience of social protection instruments would give concrete form to this aspiration. | Создание глобальной сети для обмена информацией и опытом в области разработки инструментов социальной защиты могло бы наполнить эту инициативу конкретным содержанием. |
| The establishment of new corporate alliances will help to generate additional income for UNICEF programmes. | Создание новых союзов организаций поможет мобилизовать дополнительные ресурсы для программ ЮНИСЕФ. |
| A regulation determining the terms and conditions for standards approval and the establishment of a national laboratory will be adopted soon. | Вскоре будет принят акт, определяющий условия утверждения стандартов и предусматривающий создание национальной лаборатории. |
| Other structural changes to the Civil Administration component of the Mission included the establishment of a Monitoring Unit and an Office of Statistics. | К числу других структурных изменений в рамках компонента гражданской администрации Миссии относится создание Группы контроля и Отдела статистики. |
| In 2001, the government adopted a national industry policy that calls for the establishment of non-polluting industrial facilities that comply with environmental standards. | Кроме того, в 2001 году правительство приняло национальную политику в сфере промышленности, предусматривающую создание промышленных предприятий, не выделяющих загрязняющих веществ и соответствующих экологическим нормам. |
| Both posts are recommended for establishment by the Board of Auditors based on its observations of deficiencies in these areas. | Создание обеих этих должностей было рекомендовано Комиссией ревизоров на основе ее замечаний в отношении недостатков в этих областях. |
| Support for the School should be increased and should include the establishment of a training programme for court clerks. | Следует расширить оказываемую школе помощь, которая должна включать создание учебной программы для секретарей судов. |
| The establishment of transparency mechanisms will clearly contribute to achieving a genuine alliance against the proliferation of nuclear weapons. | Создание механизмов транспарентности, несомненно, будет способствовать формированию подлинного союза против распространения ядерного оружия. |
| The Assembly approved the establishment of the University for Peace at its thirty-fifth session (resolution 35/55). | Ассамблея одобрила создание университета мира на своей тридцать пятой сессии (резолюция 35/55). |
| The Bolivarian Republic of Venezuela supported the establishment of a new international human order based on cooperation, solidarity, complementarity and respect for sovereignty and self-determination. | Боливарианская Республика Венесуэла поддерживает создание нового международного гуманитарного порядка, основанного на сотрудничестве, солидарности, взаимодополняемости и уважении суверенитета и самоопределения. |
| Another such example is the establishment of the United Nations liaison office at OAU headquarters in Addis Ababa in 1998. | Другим таким примером явилось создание в 1998 году отделения связи Организации Объединенных Наций в штаб-квартире ОАЕ в Аддис-Абебе. |
| The establishment of the UNIFEM Human Resources Centre in 2006 was an important step towards fuller application of the delegations of authority. | Создание Центра людских ресурсов ЮНИФЕМ в 2006 году стало важным шагом по обеспечению более широкого применения практики делегирования полномочий. |
| Such reforms cover the area of human rights, as well as the establishment of mechanisms for good governance and good corporate governance. | Такие реформы охватывают область прав человека, а также создание механизмов эффективного административного и корпоративного управления. |
| The establishment of a missile non-proliferation regime should therefore be conducive to the promotion of international cooperation on the peaceful use of outer space. | Создание режима нераспространения ракет должно поэтому способствовать развитию международного сотрудничества по вопросам мирного использования космического пространства. |
| The establishment of both checkpoints and the presence of their personnel are violations of the United Nations-mandated security regime. | Создание обоих контрольно-пропускных пунктов и присутствие на них военнослужащих являются нарушением введенного Организацией Объединенных Наций режима безопасности. |
| The establishment of a permanent and global governance structure for such a code will be critical to the ongoing success of this initiative. | Залогом устойчивого успеха этой инициативы будет являться создание постоянной глобальной управленческой структуры. |
| In addition another legal means of ensuring efficiency could be the establishment of a State Human Rights Office to article 9). | Кроме того, еще одним правовым средством обеспечения эффективности могло бы явиться создание Государственного управления по правам человека ответа в отношении статьи 9). |
| The establishment of the centres have contributed to job creation and enhanced women's access to services and resources. | Создание этих женских центров имело результатом увеличение числа рабочих мест и повышение доступности для женщин услуг и ресурсов. |
| The establishment of the office was welcomed publicly and in communications to the Representative by the leadership of the Communist Party of Nepal. | Создание отделения приветствовалось в публичных выступлениях и в сообщениях, полученных Представителем от руководства Коммунистической партии Непала. |
| The establishment, maintenance and updating of this database are a precondition for carrying out analytical work and field activities on GSP. | Создание, ведение и обновление этой базы данных является необходимым условием проведения аналитической работы и практической деятельности по ВСП на местах. |