| The establishment of this post would ensure adequate backstopping to support of AMISOM and the timely submission of financial reports to the General Assembly. | Создание испрашиваемой должности позволит обеспечить надлежащее обслуживание операций в поддержку АМИСОМ и своевременное представление финансовых докладов Генеральной Ассамблее. |
| Further development includes the establishment of a national land degradation information system online on a specific LADA website. | Дальнейшая работа включает создание онлайновой национальной системы информации о деградации земель на базе отдельного веб-сайта ЛАДА. |
| Parties called for the establishment of a limited set of performance indicators. | Стороны выступали за создание ограниченного набора показателей результативности. |
| The EU also welcomed the establishment of a Centre for South-South Cooperation in China. | ЕС также приветствует создание Центра сотрудничества Юг-Юг в Китае. |
| Attention should also be paid to the processing of natural resources and the establishment of agro-industrial enterprises. | Следует также обратить внимание на переработку природных ресурсов и создание агро-промышленных предприятий. |
| The establishment of offshore service centres is a strategic policy decision with serious implications on the structures of the organizations. | Создание периферийных центров обслуживания - это стратегическое политическое решение, имеющее серьезные последствия для структуры организаций. |
| The establishment of an offshore service centre by a United Nations system organization can be mutually beneficial. | Создание периферийного центра обслуживания организацией системы Организации Объединенных Наций может быть обоюдовыгодным. |
| The establishment of such zones and Mongolia's nuclear-weapon-free status constituted a positive and important step towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Создание таких зон и статус Монголии как безъядерного государства представляют собой позитивные и важные шаги в направлении достижения ядерного разоружения и нераспространения. |
| The establishment of multilateral mechanisms offered a credible alternative to the development of national capabilities for sensitive fuel cycle technologies. | Создание многосторонних механизмов дает надежную альтернативу развитию национальных возможностей разработки технологий топливного цикла двойного назначения. |
| The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones was an important way to ensure the sustainability of the non-proliferation regime. | Создание международно-признанных зон, свободных от ядерного оружия, является одним из важных способов обеспечения устойчивости режима нераспространения. |
| The establishment of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East was of the utmost importance. | Чрезвычайную важность имеет создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| One of the most tangible projects to date was the establishment of a nuclear fuel reserve under IAEA control. | Одним из наиболее существенных проектов в настоящее время является создание резерва ядерного топлива под контролем МАГАТЭ. |
| The Constitution also prohibited the establishment of foreign military bases in the country. | В Конституции также запрещено создание на территории страны иностранных военных баз. |
| The establishment of such zones enhances regional and global peace and security, and reinforces the non-proliferation regime as well. | Создание таких зон укрепляет мир и безопасность на региональном и глобальном уровнях, а также режим нераспространения. |
| These initiatives seek to strengthen the contribution of regional economic spaces to the establishment and more equitable distribution of the assets created. | Эти инициативы призваны увеличить вклад региональных экономических зон в создание и более равномерное распределение полученных благодаря этому богатств. |
| Support the establishment of regional umbrella organizations to defend rural interests | З. Поддерживать создание региональных и отраслевых структур по защите интересов сельского населения |
| He hoped that the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office would help coordinate international efforts. | Оратор надеется, что создание Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству поможет скоординировать международные усилия. |
| He welcomed the establishment by the Government of an Office of Diaspora Affairs and the recent private sector development strategy, which should create employment. | Он приветствует создание правительством Отдела по делам диаспоры и недавно появившуюся стратегию развития частного сектора, которая должна расширить занятость. |
| The Peacebuilding Commission welcomes the establishment of the Independent Electoral Commission and looks forward to seeing the timetable that will be elaborated. | Комиссия по миростроительству приветствует создание Независимой избирательной комиссии и с нетерпением ожидает подготовки ею графика проведения выборов. |
| The establishment of the Superior Council of the Judiciary, envisaged for September 2008, has been delayed. | Создание Высшего судебного совета, который предусматривалось учредить в сентябре 2008 года, задерживается. |
| Tangible results can already be seen, including the establishment of networks of women leaders in the country's 22 regions. | Сегодня уже были достигнуты ощутимые результаты, включая создание сетей женщин-руководителей в 22 округах страны. |
| Moreover, the establishment of additional camps would require the presence of security personnel on a permanent basis to ensure reinforcement of military and police components. | Кроме того, создание дополнительных лагерей потребует постоянного присутствия сотрудников служб безопасности для усиления военного и полицейского компонентов. |
| In addition, the guidelines formalized the establishment of the Investment Committee under the authority of the Controller. | Кроме того, в них официально предусматривается создание инвестиционного комитета под управлением Контролера. |
| It would also greatly contribute to the establishment of an effective evaluation and monitoring framework. | Это внесло бы также большой вклад в создание эффективной системы оценки и мониторинга. |
| The Code also envisages the establishment of a regional training centre. | Кодекс предусматривает также создание регионального учебного центра. |