| Article 224 prohibits establishment of such armed units stipulating criminal liability for it. | Статья 224 запрещает создание таких вооруженных формирований и предусматривает соответствующую уголовную ответственность. |
| The agreement envisages also establishment of appropriate bodies that will ensure the exchange of the necessary information. | Соглашением также предусматривается создание надлежащих органов, которые будут обеспечивать обмен необходимой информацией. |
| The participants in the meeting welcomed the holding of elections and the subsequent establishment of the Transitional Government. | Участники совещания приветствовали проведение выборов и последующее создание переходного правительства. |
| Other aspects of the decentralization process were the establishment of regional centres for technical cooperation and the promotion of the private sector. | К другим аспектам про-цесса децентрализации относятся создание регио-нальных центров технического сотрудничества и раз-витие частного сектора. |
| The establishment and operation of an MNA needs to be founded on an appropriate legal base. | Создание и функционирование МПЯО должно базироваться на соответствующей юридической основе. |
| A positive development in non-proliferation had been the establishment of nuclear-weapon-free zones in Africa and South-East Asia. | Одним из позитивных изменений в области нераспространения явилось создание безъядерных зон в Африке и Юго-Восточной Азии. |
| Therefore, his Government had supported the establishment of nuclear-weapon-free zones and given security assurances to more than 100 States. | Поэтому правительство Франции поддержало создание зон, свободных от ядерного оружия, и предоставило гарантии безопасности более чем 100 государствам. |
| His delegation also wished to support the establishment, within the Committee, of a subsidiary body on nuclear disarmament and negative security assurances. | Его делегация желает также поддержать создание в рамках Комитета какого-либо вспомогательного органа по ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности. |
| We commend the establishment of the all-inclusive Somali transitional federal institutions. | Мы высоко оцениваем создание всеобъемлющих сомалийских переходных федеральных учреждений. |
| The Committee welcomes the enactment of the Free Maternity Care Act and the establishment of committees of users to monitor its implementation. | Комитет приветствует принятие закона о бесплатной медицинской помощи при материнстве и создание комитетов тех, кто его использует, для отслеживания его выполнения. |
| The establishment of a committee of the whole during the Conference is not foreseen. | Создание комитета полного состава во время конференции не предусматривается. |
| The establishment of national points of contact on brokering was identified as an important means of promoting effective international cooperation. | В качестве важного средства утверждения эффективного международного сотрудничества было идентифицировано создание национальных контактных пунктов в отношении посредничества. |
| Many participants at the Oslo conference also called for the establishment of international and regional mechanisms for the exchange of information. | На Конференции в Осло многие участники также ратовали за создание международных и региональных механизмов в целях обмена информацией. |
| That plan called for establishment of an International Positions Unit, responsible for pursuing the plan. | Для придания дополнительного импульса реализации этого Плана предусмотрено создание Союза работников международных организаций. |
| CERD welcomed the establishment of an institutional framework for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous peoples. | КЛРД приветствовал создание институциональных рамок защиты прав этнических меньшинств и коренных народов14. |
| The legislation adopted in 2001 provided for the establishment of traditional subsistence territories for indigenous communities. | В принятом в 2001 году законе предусматривается создание территорий традиционного природопользования общин коренных народов. |
| He was particularly concerned about the registration procedures for religious organizations and the conditions governing their establishment. | Он особенно обеспокоен в связи с процедурами регистрации религиозных организаций и условиями, регулирующими их создание. |
| Specifically, the recruitment of peasant militias and the establishment of networks of civilian informers seemed highly dubious practices. | Так, формирование военизированных подразделений путем набора в них крестьян и создание сетей гражданских осведомителей представляется весьма сомнительной практикой. |
| The Republic of Korea praised the establishment of the three special secretariats on human rights, women issues and racial equality in 2003. | Республика Корея приветствовала создание в 2003 году трех специальных секретариатов по вопросам прав человека, женщин и расового равенства. |
| Likewise, there is no legislation regulating the establishment of child care facilities. | Сходным образом, отсутствует законодательство, регламентирующее создание учреждений по уходу за детьми. |
| The establishment of a Human Rights Commission was a positive step. | Создание Комиссии по правам человека является позитивным шагом. |
| CERD and CAT welcomed the establishment of the Permanent Inter-Ministerial Standing Committee on Human Rights. | КЛРД и КПП приветствовали создание Постоянного межведомственного комитета по правам человека26. |
| This draft law foresees the establishment of a statistical council that would be a policymaking and planning body consisting of seven members. | Этот проект закона предусматривает создание статистического совета, который должен действовать в качестве директивного и планирующего органа и состоять из семи членов. |
| The planned establishment of a National Equality Council would take the debate on equality beyond the government to society itself. | Создание, как планировалось, национального совета по обеспечению равенства позволило бы вынести дебаты о равенстве за пределы правительства непосредственно в само общество. |
| One such measure is the establishment of the Scholarship Trust Fund for Girls. | Одной из таких мер является создание целевого фонда стипендий для девочек. |