An exception could be the establishment of contact groups, if needed, to prepare draft decisions for consideration during the individual sessions of the ordinary meetings they apply to. |
Исключением может стать создание, при необходимости, контактных групп для подготовки проектов решений для рассмотрения на отдельных заседаниях очередных совещаний, к которым они относятся. |
Therefore, the Committee recommends against the proposed establishment of one temporary Local level position and a corresponding adjustment to the related operational requirements. |
Таким образом, Комитет не рекомендует предлагаемое создание одной должности сотрудника местного разряда и соответствующую корректировку связанных с этим оперативных потребностей. |
The establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre following a contribution agreement with Saudi Arabia was a milestone welcomed by the General Assembly in November 2011. |
В ноябре 2011 года после подписания соглашения о взносах с Саудовской Аравией Генеральная Ассамблея приветствовала создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в качестве одной из важных вех. |
The establishment of MINUSCA will require significant resources for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. |
Создание МИНУСКА потребует значительного объема ресурсов для строительства помещений в течение начальных этапов развертывания с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и важнейших необходимых требований безопасности к жилым и служебным помещениям. |
(c) Approve the establishment of nine new positions, effective 1 January 2015; |
с) утвердить создание девяти новых должностей с 1 января 2015 года; |
Welcomes the establishment of the Centre for Diversity and National Harmony in Myanmar, which is intended to promote harmony and peaceful coexistence among communities; |
приветствует создание в Мьянме центра по вопросам разнообразия и национального согласия который призван содействовать гармонии и мирному сосуществованию между общинами; |
The Board considers the establishment of a formal evaluation committee and the declaration of any conflict of interest to be steps that are necessary to enhance integrity and transparency during the procurement process. |
Комиссия считает, что создание официального комитета по оценке и заявление о любых конфликтах интересов являются необходимыми мерами для повышения уровня добросовестности и транспарентности в процессе закупок. |
(a) The establishment of an integrated geospatial information system; |
а) создание комплексной системы геопространственной информации; |
She mentioned various initiatives that were underway, including the establishment of an internal control and accountability committee and the development of an internal control framework. |
Она упомянула различные осуществляемые инициативы, в том числе создание комитета по внутреннему контролю и отчетности, а также разработку системы внутреннего контроля. |
Initiatives such as the establishment of safe shelters for women and capacity building projects for community workers were supported in many operations around the world. |
В ходе целого ряда операций в разных частях мира была оказана поддержка таким инициативам, как создание безопасных убежищ для женщин и проекты по укреплению потенциала общинных работников. |
Senegal therefore strongly advocated the establishment of a global forest fund and reaffirmed its commitment to the development of a legally binding instrument on all types of forests. |
Поэтому Сенегал решительно выступает за создание глобального лесного фонда и вновь подтверждает свою приверженность разработке имеющего обязательную юридическую силу документа по всем видам лесов. |
The establishment of a new international economic system called for reform of the international financial architecture by democratizing its decision-making mechanisms and ensuring greater participation by developing countries. |
Создание новой международной экономической системы требует проведения реформы международной финансовой архитектуры путем демократизации ее механизмов принятия решений и обеспечения более широкого участия развивающихся стран. |
Her Government consistently championed the elimination of barriers to investment and trade and the establishment of lasting investment partnerships and coordinated economic regulatory activity. |
Правительство страны оратора последовательно выступает за ликвидацию барьеров, препятствующих инвестициям и торговле, создание прочных инвестиционных партнерств и осуществление скоординированных действий по регулированию экономики. |
The establishment of the Special Rapporteur's post had violated the terms of the Council's institution-building package, which had been endorsed by the General Assembly. |
Создание поста Специального докладчика нарушает положения пакета мер по институциональному строительству Совета, который был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
Ghana thus advocates the establishment of a mechanism for the verification and monitoring of these reduction programmes, particularly by the International Atomic Energy Agency. |
Поэтому Гана выступает за создание механизма проверки и контроля в отношении этих программ сокращения запасов, в частности со стороны Международного агентства по атомной энергии. |
(e) Expedite the establishment of an OHCHR office in Myanmar with a full mandate. |
ё) ускорить создание в Мьянме отделения УВКПЧ, обладающего полным мандатом. |
Good practices in this regard included the use of liaison officers and the establishment of coordination mechanisms, joint investigation teams and structures to pool criminal intelligence. |
Успешный опыт в данной области включает назначение сотрудников по связи и создание координационных механизмов, совместных следственных групп и структур для объединения оперативных сведений. |
Takes note with appreciation of the establishment of a reserve for field office accommodations; |
З. с удовлетворением принимает к сведению создание резерва для оборудования на местах служебных помещений; |
UN-Women continued to support the establishment of gender-responsive services in areas such as markets and infrastructure, technologies, water, land, credit and renewable energy in 20 countries/areas. |
Структура "ООН-женщины" продолжала поддерживать создание услуг с учетом гендерной проблематики в таких областях, как рынки и инфраструктура, технологии, водоснабжение, земельные ресурсы, кредиты и возобновляемые источники энергии в 20 странах/областях. |
The representative of the Secretary-General will ensure the establishment and maintenance of appropriate internal controls and risk management systems; |
Представитель Генерального секретаря будет обеспечивать создание и поддержание работы надлежащих механизмов внутреннего контроля и систем регулирования рисков; |
In the area of justice and security, the Fund supports the establishment of five regional justice and security hubs. |
В целях обеспечения правосудия и безопасности Фонд поддерживает создание пяти региональных центров правосудия и безопасности. |
As for its current use, the Global Service Centre complies with the legislative provisions governing the establishment and use of the Valencia facility. |
Что касается текущего использования Глобального центра обслуживания, то его работа согласуется с директивными положениями, регулирующими создание и использование объекта в Валенсии. |
The overarching goal is to encourage social harmony and the establishment of durable peace in highly populated centres that are often susceptible to violence. |
Основной целью является поощрение социального согласия и создание устойчивого мира в густонаселенных районах, в которых насилие является весьма распространенным явлением. |
It further provided for the establishment of a protection unit attached to the Office of the Minister of Security, which will be responsible for implementing preventive and urgent protection measures. |
Указанный законопроект предусматривает также создание подразделения по защите при Канцелярии министра безопасности, которое будет отвечать за принятие превентивных и экстренных мер защиты. |
Another major advance was the establishment of the Science-Policy Interface, a mechanism to communicate scientific findings on land issues to policymakers. |
Еще одним важным достижением стало создание платформы научно-политического взаимодействия, являющейся механизмом ознакомления представителей директивных органов с научными данными, касающимися земельных вопросов. |