He expressed optimism about the efforts of the Government of Somalia to advance the process towards federalism, highlighting the establishment of the Juba Interim Administration. |
Он с оптимизмом отозвался о предпринимаемых правительством Сомали усилиях в целях продвижения процесса в направлении федерализма, особо отметив создание Временной администрации в Джубе. |
They also agreed that the next president would form a "government of national unity", including the establishment of the position of government chief executive officer. |
Они согласились также с тем, что следующий президент сформирует «правительство национального единства», включая создание должности главного административного сотрудника правительства. |
This will require high-capacity scale-up and sustainment of Ebola treatment units and the establishment of community care centres as part of national response plans. |
Для этого потребуются значительные усилия по наращиванию потенциала и обеспечению надежного функционирования центров по лечению лихорадки Эбола и создание в рамках национальных планов реагирования общинных лечебных центров. |
The Division will also support the establishment and operation of networks for sharing experiences and good practices and provide technical cooperation activities and advisory services, as requested. |
Отдел будет также поддерживать создание и функционирование сетей для распространения опыта и передовой практики и осуществлять мероприятия по линии технического сотрудничества и предоставлять консультационные услуги заинтересованным сторонам. |
To this end, it supported the establishment of the OHCHR voluntary trust fund to promote the participation of small island developing States and least developed countries in the Council. |
В этой связи оно поддержало создание целевого фонда добровольных взносов УВКПЧ для поощрения участия малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран в деятельности Совета. |
Further progress includes the establishment of a network of evaluation focal points at headquarters and field offices and the development of an online tool for project evaluations. |
Дальнейшая работа включает создание сети координаторов по вопросам оценки в штаб-квартире и отделениях на местах и разработку онлайновой программы для оценки проектов. |
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. |
Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов. |
The Corporation would enable a more efficient use of common resources and steps taken by the competent authorities postponing its establishment are proving to be extremely damaging. |
Создание корпорации позволило бы более эффективно использовать общие ресурсы, при этом предпринятые компетентными властями шаги с целью отложить ее создание наносят огромный вред. |
The establishment of the Independent National Commission on Human Rights in 2011 was an important step but concerns over case follow-up remained. |
Важным шагом в этой связи явилось создание в 2011 году Независимой национальной комиссии по правам человека, однако сохраняется обеспокоенность по поводу принятия дальнейших мер в отношении этих случаев. |
The first phase involves the establishment of MINUSCA and the transfer of authority from MISCA to MINUSCA, from 10 April to 15 September. |
Первый этап предусматривает создание МИНУСКА и передачу ей АФИСМЦАР своих полномочий в период с 10 апреля по 15 сентября. |
Russia views the establishment of a global missile defence system primarily in the context of ensuring national security, bearing in mind that strategic defensive and offensive arms are inextricably linked in the maintenance of strategic stability. |
Россия рассматривает создание глобальной системы противоракетной обороны, в первую очередь в контексте обеспечения национальной безопасности с учетом неразрывной взаимосвязи стратегических наступательных и оборонительных вооружений при поддержании стратегической стабильности. |
We are guided by the fundamental principle according to which the responsibility for the establishment and maintenance of a nuclear security regime within a State rests entirely with that State. |
Исходим из основополагающего принципа, согласно которому ответственность за создание и поддержание режима физической ядерной безопасности внутри государства целиком возлагается на это государство. |
Austria supports the establishment of nuclear-weapon-free zones pending, and as a contribution to, the global elimination of nuclear weapons. |
Австрия поддерживает продолжающееся создание зон, свободных от ядерного оружия, и рассматривает эти зоны как вклад в глобальное уничтожение ядерного оружия. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones was one of the most effective means of achieving the goals of the Treaty. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, является одним из наиболее эффективных средств достижения целей Договора. |
The establishment of that zone would represent significant progress towards nuclear disarmament as well as a major step forward in the Middle East peace process. |
Создание этой зоны будет означать значительный прогресс в деле ядерного разоружения, а также огромный шаг вперед в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
Remediating the various nuclear legacy challenges remains important, as recognized by the establishment of an international working forum for the regulatory supervision of legacy contaminated sites. |
Важное значение по-прежнему имеет устранение различных проблем, унаследованных в ядерной области, о чем свидетельствует создание международного рабочего форума по регулирующему надзору за загрязненными площадками, использовавшимися в прошлом. |
Despite some positive developments such as the establishment of the national human rights institution, Libya's human rights protection system remains in need of significant strengthening. |
Несмотря на некоторые позитивные события, такие как создание национального учреждения по вопросам прав человека, ливийская правозащитная система по-прежнему нуждается в существенном укреплении. |
The second option foresees the end of the peacekeeping mandate and the establishment of a special political mission with a Haitian National Police development capability. |
Второй вариант предусматривает отмену миротворческого мандата и создание специальной политической миссии, которая будет заниматься, в частности, вопросами укрепления Гаитянской национальной полиции. |
The simplification of that procedure has resulted in the establishment of an impressive number of associations, of which hundreds work in the field of human rights. |
Такое упрощение процедуры сделало возможным создание многочисленных новых ассоциаций, и некоторые из них посвящают свою деятельность правам человека. |
The main activity was the establishment of the Investment Policy Hub and database on investment policies and their impact on development. |
Главные усилия были направлены на создание инвестиционного информационного центра и базы данных о мерах инвестиционной политики и их влиянии на развитие. |
The establishment of such a joint general trust fund would require the existing general trust funds of the three conventions to be terminated. |
Создание такого объединенного общего целевого фонда потребует закрытия существующих общих целевых фондов трех конвенций. |
The Environment Assembly's journey had begun with the establishment of UNEP, when environmental concerns had been secondary to economic development. |
Путь к Ассамблее был проложен через создание ЮНЕП, - в то время, когда экологические проблемы имели второстепенное значение по сравнению с вопросами экономического развития. |
Outputs under expected accomplishment (a) include the establishment of national, regional and global platforms and synthesis of environmental information through assessments and atlases. |
Результаты, запланированные в рамках ожидаемого достижения а), включают создание национальных, региональных и глобальных платформ и обобщение экологической информации посредством проведения оценок и составления атласов. |
They wished to enter into a full exchange of views on the issues and to resolve them, and therefore supported the establishment of a contact group. |
Они хотели бы провести полноценный обмен мнениями по этим вопросам и урегулировать их, и поэтому они поддерживают создание контактной группы. |
It was noted by the secretariat that the financial rules of the three conventions have been modified to reflect the establishment of their joint secretariat. |
Секретариат отметил, что финансовые правила трех конвенций были изменены с тем, чтобы отразить создание их совместного секретариата. |