Norway noted the establishment of various institutions to enforce human rights and their participation in public discussion on said rights. |
Норвегия отметила создание различных учреждений для обеспечения осуществления прав человека и их участие в публичной дискуссии по вопросам, касающимся этих прав. |
It welcomed the establishment of shelters for women and children victims of domestic violence. |
Она приветствовала создание приютов для женщин и детей, пострадавших от бытового насилия. |
Belarus noted with satisfaction the establishment of the Ombudsperson for children and young people. |
Беларусь с удовлетворением отметила создание Бюро Омбудсмена по правам детей и молодежи. |
It commended the establishment of the Defender of Rights and efforts to eliminate discrimination against foreigners and persons of different beliefs. |
Он приветствовал создание Бюро правозащитника и усилия по ликвидации дискриминации в отношении иностранцев и лиц, исповедующих различные религии. |
Spain welcomed the establishment of a ministry that focused specifically on women's rights. |
Испания приветствовала создание министерства, непосредственно занимающегося правами женщин. |
Burundi applauded France for the establishment of the Ministry of Women's Rights to promote women's rights and combat gender discrimination. |
Бурунди приветствовала создание Францией Министерства по правам женщин с целью поощрения прав женщин и борьбы с гендерной дискриминацией. |
The establishment of this institution is important to the credibility of the ongoing democratic reconstruction process. |
Создание этого учреждения представляет собой важный элемент повышения доверия к нынешнему процессу демократического восстановления страны. |
Slovakia welcomed the implementation of legislative reforms and the establishment of a new parliamentary system. |
Делегация Словакии приветствовала реформу законодательства и создание новой парламентской системы. |
The establishment of a national human rights institution continues to be a difficult proposition for Tonga, given its very limited financial and human resources. |
Создание национального правозащитного учреждения по-прежнему является сложной задачей для Тонги с учетом ее весьма ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
The establishment of a guaranteed reserve is an alternative to the expensive option of establishing all the elements of the nuclear fuel cycle at the national level. |
Создание гарантзапаса представляет собой альтернативу высокозатратному пути реализации всех элементов ядерного топливного цикла на национальном уровне. |
The establishment of the new selection and recruitment section would be cost neutral. |
Создание новой секции по вопросам отбора и найма персонала не потребует дополнительных затрат. |
A recommended solution to that problem was the establishment of cooperation mechanisms between the competition authority and the regulator. |
В качестве решения этой проблемы было предложено создание механизмов сотрудничества между органом по вопросам конкуренции и регулирующим органом. |
We welcome the establishment of the Working Group in pursuance of resolution 63/305, which we just adopted. |
Мы приветствуем создание Рабочей группы согласно резолюции 63/305, которую мы только что приняли. |
The working group did not support the establishment of a separate TERM unit. |
Рабочая группа не поддержала создание отдельного подразделения ТОУР. |
The establishment of a UNPA could also be a centrepiece for parliamentary supervision of the renewed system of international financial and economic governance. |
Создание ПАООН могло бы также стать центральным элементом обеспечения парламентского надзора в рамках обновленной системы международного финансового и экономического управления. |
OIOS regards the establishment of the joint teams as an important and innovative tool in attaining the objectives of the mandate. |
УСВН считает создание таких совместных групп важным новаторским инструментом решения задач, сформулированных в мандате. |
They should promote the establishment of bilateral river committees with the neighbouring countries to deal with transboundary water pollution prevention and response. |
Они должны поощрять создание двусторонних речных комитетов в сотрудничестве с соседними странами с целью предотвращения трансграничного загрязнения вод и ликвидации его последствий. |
Such an exercise implies recourse to scientific research works and the establishment of arrangements for dialogue between scientists and decision-makers. |
Такая работа предполагает, в частности, использование результатов научных исследований и создание возможностей для налаживания диалога и согласования усилий между учеными и директивными органами. |
The Netherlands welcomed the legislative framework providing protection against discrimination and the establishment of the Ombudsman office. |
Нидерланды приветствовали создание законодательной базы, обеспечивающей защиту от дискриминации, и учреждение бюро Омбудсмена. |
UNMIL has taken a range of measures to aid in the establishment of national authority and functional administrative structures throughout the country. |
МООНЛ принимает ряд мер, направленных на установление государственной власти и создание действенных административных структур по всей стране. |
The Committee noted with appreciation the establishment of a national space agency by the Government of the Plurinational State of Bolivia. |
Комитет с удовлетворением отметил создание национального космического агентства правительством Многонационального Государства Боливия. |
The Committee also noted the establishment of the UK Space Agency by the United Kingdom to replace the British National Space Centre. |
Комитет отметил также создание Соединенным Королевством Космического агентства Соединенного Королевства вместо Британского национального космического центра. |
Measures to promote and protect human rights include the establishment of the above-mentioned public services and the recent publication of the Children's Code. |
Усилия по поощрению и защите прав человека включают в себя создание вышеупомянутых государственных служб и недавнее опубликование Кодекса ребенка. |
The establishment of a national agency to combat corruption has reinforced government efforts to fight corruption and financial and economic crimes. |
Создание Национального агентства по борьбе с коррупцией способствует укреплению административных средств борьбы с коррупцией и финансовыми и экономическими преступлениями. |
The United States of America noted with satisfaction the establishment of a police reform commission and asked about the progress achieved. |
Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отметили создание Комиссии по реформе полиции и поинтересовались достигнутым прогрессом. |