| In this regard, we welcome the establishment of an open-ended Working Group that will look at all these issues in a comprehensive manner. | В этой связи мы приветствуем создание Рабочей группы открытого состава, которая будет заниматься всеми этими вопросами на комплексной основе. |
| We welcome the establishment of an expert group to examine the issue of capacity to pay. | Мы приветствуем создание группы экспертов для рассмотрения вопроса о платежеспособности. |
| Canada fully supports the establishment of an open-ended working group to deal with these matters on an urgent basis. | Канада полностью поддерживает создание рабочей группы открытого состава, которая в срочном порядке занялась бы этими вопросами. |
| Another issue was the establishment of the Ad Hoc Group of Governmental Experts of the Biological Weapons Convention. | Другим вопросом было создание специальной группы правительственных экспертов по вопросу о Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| Japan has consistently worked for the establishment of such a framework and will continue to strive for the early creation of an effective framework. | Япония последовательно работает над задачей учреждения такого эффективного механизма и будет продолжать бороться за его скорейшее создание. |
| Our project, named "Warning", provides for the establishment of a satellite system for monitoring seismic activity and forecasting earthquakes. | Нашим проектом "Предупреждение" предусмотрено создание системы спутникового мониторинга сейсмической активности и прогноза землетрясений. |
| In addition, the World Trade Organization should contribute effectively to the establishment of a non-discriminatory trade system. | Кроме того, Всемирная торговая организация должна внести эффективный вклад в создание недискриминационной системы торговли. |
| Barbados fully supports the aims of the Association and welcomes its establishment as an important step in the consolidation of the regional integration effort. | Барбадос всецело поддерживает цели Ассоциации и приветствует ее создание в качестве важного шага на пути упрочения усилий в деле региональной интеграции. |
| Accordingly, Dominica unhesitatingly supports the establishment of international tribunals for the trial and punishment of those persons found guilty of crimes against humanity. | Поэтому Доминика без колебания поддерживает создание международных трибуналов для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за преступления против человечества. |
| In this regard the establishment of the South Centre will have a significant bearing on the strengthening of the foundations of such cooperation. | В этом отношении создание Центра Юга окажет значительное влияние на укрепление основ такого сотрудничества. |
| We fully support the establishment of the International Tribunal to try allegations of war crimes in the former Yugoslavia. | Мы полностью поддерживаем создание Международного Трибунала для вынесения на судебное рассмотрение возможных фактов военных преступлений в бывшей Югославии. |
| We have also said that we favour the establishment of a category of permanent member without the right of veto. | Мы говорили также о том, что выступаем за создание категории постоянных членов без права вето. |
| Canada welcomes the establishment of the voluntary trust fund for mine-clearing activities. | Канада выступает за создание добровольного целевого фонда для деятельности по разминированию. |
| The rules of procedure and evidence provide for the establishment of a Victims and Witnesses Unit within the Registry. | Правила процедуры и доказывания предусматривают создание в рамках Секретариата Отделения по делам жертв и свидетелей. |
| The establishment of the Office of Internal Oversight Services had been a major step in that direction. | Создание Управления служб внутренней ревизии является важным шагом в рамках упомянутого процесса. |
| The establishment of the Office for Inspections and Investigations was welcome, for such services could only enhance the Organization's activities. | Приветствуется создание Управления инспекций и расследований, поскольку его деятельность может лишь укрепить деятельность Организации. |
| The establishment of an independent group of experts to review procurement procedures would be a timely and correct step. | Создание рабочей группы высокого уровня внешних экспертов для рассмотрения процедуры закупок является своевременным и правильным шагом. |
| His delegation particularly welcomed the establishment of an intergovernmental working group to analyse all aspects of the problem. | Его делегация, в частности, приветствует создание межправительственной рабочей группы для анализа всех аспектов этой проблемы. |
| He also welcomed the establishment of an independent expert group to review procurement procedures. | Он также приветствует создание независимой группы экспертов по обзору процедур закупок. |
| The establishment of an effective system of accountability and responsibility posed a challenge both to the Secretariat and to Member States. | Создание эффективной системы подотчетности и ответственности требует значительных усилий как со стороны Секретариата, так и со стороны государств-членов. |
| Since the reform of human resources management involved a strengthening of planning capacity, his delegation supported the establishment of a small planning unit. | Поскольку реформа Управления людскими ресурсами предполагает улучшение возможностей планирования, делегация Австрии одобряет создание небольшого подразделения, несущего ответственность за планирование. |
| He welcomed the planned establishment of an ad hoc group on capacity to pay. | Он приветствует планируемое создание специальной группы по вопросам платежеспособности. |
| Such measures could include the establishment of a permanent mechanism. | Такие меры могут включать создание постоянного механизма. |
| Because the establishment of such a court would require changes in national legislation and legal practice, the question had given rise to much controversy. | Поскольку создание такого суда потребует изменений в национальном законодательстве и юридической практике, этот вопрос породил много споров. |
| In this respect, my delegation warmly welcomes the establishment of the technical assistance programme and the human rights office in Bujumbura. | В этой связи моя делегация с радостью приветствует разработку программы технического содействия и создание офиса по правам человека в Бужумбуре. |