| The State shall attend to the establishment of special education schools. | Государство поощряет создание специальных учебных центров. |
| UNDP specifically encouraged the establishment of civil society advisory bodies at the national level that would allow consultations with indigenous peoples. | ПРООН целенаправленно поощряла создание консультативных органов гражданского общества на национальном уровне, которые позволяли бы проводить консультации с коренными народами. |
| The establishment of subregional and national networks on health of the indigenous peoples has been promoted in the countries of the region. | В странах региона поощряется создание субрегиональных и национальных сетей по вопросам охраны здоровья коренных народов. |
| The project includes the establishment of a legal and human rights training centre under the responsibility of the Ministry of Justice. | Этот проект включает создание учебного центра по правовым вопросам и правам человека под руководством министерства юстиции. |
| National statistical offices could benefit from the establishment and retention of gender statistics units. | Для национальных статистических управлений могло бы оказаться полезным создание и обеспечение дальнейшей деятельности групп по гендерной статистике. |
| The establishment of committees and working groups could not of itself ensure that an effective system of accountability was in place. | Само по себе создание комитетов и рабочих групп не может обеспечить формирования эффективной системы подотчетности. |
| It noted with satisfaction the very positive developments in that area, including the establishment of the Department of Safety and Security. | Федерация с удовлетворением отмечает позитивное развитие событий в этой сфере, в том числе создание Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| In that context his delegation supported the establishment of a working group to consider the impact of sanctions on third States. | В этом контексте его делегация поддерживает создание рабочей группы для рассмотрения последствий санкций для третьих государств. |
| The establishment of the United Democratic Front in 1983 marked the creative utilisation of legal space to compliment the armed struggle. | Создание Объединенного демократического фронта в 1983 году знаменовало собой плодотворное использование правового пространства в дополнение к вооруженной борьбе. |
| One of the key measures in this regard, is the establishment of the Independent Investigation Directorate (IDC). | Одной из ключевых мер в этом отношении является создание Директората независимых расследований (ДНР). |
| Provides for the establishment of a trust for the promotion and facilitation of ownership of income generating assets by historically disadvantaged persons. | Предусматривает создание целевого фонда по облегчению и поощрению владения доходной собственностью лицами, которые исторически находились в неблагоприятном положении. |
| In February 2004, the Government of Guyana approved the establishment of a National Toshaos Council. | В феврале 2004 года правительство Гайаны одобрило создание Национального совета тошао. |
| There is legal provision allowing for the establishment of NGOs on human rights and other activities. | В законодательстве существует положение, допускающее создание НПО, которые занимаются правами человека и другими вопросами. |
| In addition, the independent expert mentioned that he would be prepared to recommend the establishment of a Truth and Reconciliation Commission. | Со своей стороны, независимый эксперт отметил, что он хотел бы рекомендовать создание Комиссии по установлению истины и примирению. |
| Another advisable reform is the establishment of a national system of public defenders. | Еще одной целесообразной реформой явилось бы создание национальной системы государственных защитников. |
| Proposals included the creation of a voluntary fund, the proclamation of an international year and the establishment of a special procedure. | Среди этих предложений - учреждение добровольного фонда, провозглашение международного года и создание специальной процедуры. |
| It should be noted that the redress for which the Act provided included the establishment of a marine reserve for the Maoris. | В числе предусмотренных законом мер возмещения ущерба следует выделить создание морского заповедника для маори. |
| In his Government's view, the provisions of the Constitution that prohibited the establishment of racially discriminatory organizations were entirely adequate. | По мнению правительства его страны, положения конституции, запрещающие создание организаций, проповедующих расовую дискриминацию, являются вполне достаточными. |
| The Committee welcomes the establishment of the Austrian Federal Youth Representative Council in 2001 and of a number of organizations at the local levels. | Комитет приветствует создание австрийского Федерального молодежного представительного совета в 2001 году и ряда организаций на местном уровне. |
| The Committee welcomes the establishment of the specialized juvenile justice system in accordance with the new Childhood and Adolescence Code. | Комитет приветствует создание специальной системы правосудия для несовершеннолетних в соответствии с новым Кодексом законов о детях и подростках. |
| To encourage the establishment of support mechanisms for women and their families in difficult circumstances. | Поощрять создание механизмов помощи женщинам и их семьям в трудных обстоятельствах. |
| The Constitutional provisions and the establishment of a fairly extensive administrative machinery relating to rural development and agriculture attest to that. | Об этом же свидетельствуют положения Конституции и создание развитых административных структур, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития и сельского хозяйства. |
| Nevertheless, the establishment of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was a good example of solidarity in Africa. | В то же время создание Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД) является хорошим примером проявления солидарности в Африке. |
| The establishment of the post of project coordinator at the P-4 level was approved by the General Assembly in its resolution 59/276. | Генеральная Ассамблея утвердила создание должности координатора проекта уровня С4 в своей резолюции 59/276. |
| The establishment of those two bodies would provide the President of the Republic with the institutional support to carry out his mandated role. | Создание этих двух органов обеспечит президенту республики институциональную поддержку в выполнении им своих обязанностей. |