| International experience suggests that one of the best practices in promoting enterprises in highly innovative areas is through the establishment of business incubators. | Как показывает международный опыт, одним из наилучших способов поощрения предпринимательской деятельности в новых отраслях является создание бизнес-инкубаторов. |
| A significant intervention was the establishment of a therapeutic feeding centre within Sheberghan prison, together with general food distribution. | Важным мероприятием стало создание центра лечебного питания в тюрьме в Шебергане, а также общее распределение продуктов питания. |
| That notwithstanding, the establishment of the Register of Damage would indeed be very timely and important. | Вместе с тем, создание реестра ущерба стало бы поистине весьма своевременной и важной мерой. |
| First, transparency and flexibility should be observed in the rules and regulations governing the establishment and maintenance of the Register. | Во-первых, придерживаться принципа прозрачности и гибкости правил и положений, регулирующих создание и функционирование реестра. |
| We, the mandate-holders of the special procedures, welcome the establishment of the Human Rights Council. | Мы, обладатели мандатов специальных процедур, приветствуем создание Совета по правам человека. |
| Mr. KJAERUM commended the State party for the establishment of an effective national human rights institution, the Malawi Human Rights Commission. | Г-н КЬЕРУМ с удовлетворением отмечает создание государством-участником эффективного национального правозащитного учреждения, а именно Комиссии по правам человека Малави. |
| The establishment of two additional committees would increase the workload and costs, which could prove unworkable. | Создание еще двух комитетов может привести к увеличению объема работы и расходов, и в результате ситуация выйдет из-под контроля. |
| The Committee also notes with appreciation the establishment, in 1999, of the Human Rights Unit within the Ministry of Attorney-General. | Комитет также с удовлетворением отмечает создание в 1999 году при канцелярии Генерального прокурора Группы по правам человека. |
| The Committee welcomes the establishment of the post of Ombudsman for Children on 1 September 2000 and the comprehensive mandate extended to the Office. | Комитет приветствует создание 1 сентября 2000 года должности омбудсмена по правам ребенка и предоставление его Управлению всеобъемлющего мандата. |
| The Committee also notes the establishment of one single fund for all social policies by Act 328/2000. | Комитет также отмечает создание на основе Закона 328/2000 единого фонда, охватывающего все сферы социальной политики. |
| The Committee welcomes the establishment of the Special Desk for Children's Affairs within the Commission for Human Rights and Good Governance. | Комитет приветствует создание в Комиссии по правам человека и благому управлению Специального отдела по делам детей. |
| It further notes with appreciation the establishment of a Counselling Unit in Zanzibar to which neglected children can direct complaints. | Он далее с удовлетворением отмечает создание в Занзибаре Консультативного центра, в который могут обращаться с жалобами безнадзорные дети. |
| In that respect, Bulgaria cited the establishment of an information database on persons who had previously been denied visas. | В этой связи Болгария отметила создание информационной базы данных о лицах, которым ранее уже было отказано в визе. |
| As a next step, we need to consider the establishment of a Secretariat to conduct a BWC universality campaign. | В качестве следующего шага нам нужно рассмотреть создание секретариата для проведения кампании по универсализации КБО. |
| The establishment of a world-wide data bank can contribute to this end. | Достижению этой цели может способствовать создание всемирного банка данных. |
| The Constitution mandates the establishment of Houses of Traditional Leaders by means of either provincial or national legislation. | Последняя предусматривает создание палат традиционных лидеров путем принятия соответствующего провинциального или общенационального закона. |
| Subsequent political reforms gradually led to the establishment of institutions on the basis of universal suffrage. | Результатом начатых государственными властями последовательных политических реформ стало создание органов, избираемых на основе всеобщего избирательного права. |
| Under the reform of the penitentiary system, the establishment of an education centre for personnel is envisaged at penitentiary-correctional facilities in the Republic. | В рамках реформы пенитенциарной системы предусматривается создание центров обучения персонала в пенитенциарно-исправительных учреждениях Республики. |
| Legislation further provided for the establishment of special committees within prisons to monitor respect for their rights. | Помимо этого законодательство предусматривает создание специальных комитетов в тюрьмах для наблюдения за осуществлением прав таких заключенных. |
| The proposed establishment and strengthening of comprehensive national child-protection systems would be instrumental in responding to violence against children. | Предлагаемое создание и усиление комплексных национальных систем защиты детей станет инструментом реагирования на случаи насилия в отношении детей. |
| Regarding the implementation of national strategies, he welcomed the establishment of ombudsmen. | Что касается национальных стратегий, оратор приветствует создание института омбудсмена. |
| He also commended the establishment of child helplines such as the one he had recently visited in Cairo. | Он также одобряет создание телефонной службы доверия для детей, такой какую он недавно посетил в Каире. |
| The establishment of adequate child-friendly and gender-sensitive reporting mechanisms was therefore crucial. | С учетом этого создание механизмов отчетности, учитывающих интересы ребенка и гендерный фактор, приобретает крайне важное значение. |
| United Nations reform and the establishment of the Human Rights Council provided an opportunity that should not be missed. | Реформирование Организации Объединенных Наций и создание Совета по правам человека открывают возможности, которыми нельзя не воспользоваться. |
| One of the greatest achievements of the Decade had been the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Одним из крупнейших достижений Десятилетия является создание Постоянного форума по вопросам коренных народов. |