| African countries should also contribute to the establishment of efficient intermediating financial institutions. | Африканским странам следует также внести свой вклад в создание эффективных посреднических финансовых учреждений. |
| The establishment and maintenance of cultural education centres and museums are declared to be necessary and in the public interest. | С государственной точки зрения полезным и необходимым является создание и функционирование просветительских и культурных центров и музеев. |
| The establishment of the emergency health care system in 1991 further advanced Korean health care. | Создание в 1991 году системы по оказанию экстренной медицинской помощи привело к дальнейшему развитию здравоохранения в Корее. |
| As a result, from this moment on, I proclaim the establishment of a national crisis committee to protect our nation. | В результате, с этого момента, я провозглашаю создание национального кризисного комитета для защиты нашей страны. |
| The establishment of the joint interim administration is an encouraging beginning to this process. | Создание совместной временной администрации служит обнадеживающим началом этого процесса. |
| Several of them also supported the establishment of an evaluation and monitoring centre. | Несколько делегаций высказались также за создание центра по оценке и наблюдению. |
| The establishment of the United Nations in 1945 marked a new beginning in the affairs of the global community. | Создание Организации Объединенных Наций в 1945 году ознаменовало собой начало новой эпохи в делах международного сообщества. |
| Among the most critical tasks is the establishment of assistance organizations that can administer assistance programmes to small enterprises. | К числу наиболее важных задач относится создание организаций по оказанию помощи, которые могли бы осуществлять руководство программами помощи мелким предприятиям. |
| A key area for cooperation in this regard is the establishment of institutional mechanisms to monitor and enforce cooperative arrangements. | Важным направлением совместных действий в этой связи является создание институциональных механизмов для контроля и обеспечения выполнения таких договоренностей. |
| This includes the adoption of environmental regulations and the establishment of a viable regime for marine scientific research consistent with the Convention. | Это включает принятие природоохранных норм и создание жизнеспособного режима морских научных исследований, сообразующегося с Конвенцией. |
| The establishment of such programmes may require considerable time, especially in countries undertaking political reform. | Создание таких программ может потребовать значительного времени, особенно в странах, осуществляющих политические реформы. |
| In Mozambique, a peace process has been initiated that includes disarmament, demobilization and the establishment of a new national army. | В Мозамбике начался мирный процесс, включающий разоружение, демобилизацию и создание новых национальных вооруженных сил. |
| A particular concern in this regard is the establishment of incentives and conditions to support the disarmament and demobilization process. | Особую важность в этом отношении имеет создание системы стимулов и условий для поддержки процесса разоружения и демобилизации. |
| It made provision for the establishment of autonomous local authorities for the minorities. | В нем предусматривается создание автономных местных органов власти меньшинств. |
| The Nordic countries welcome the establishment of the International Tribunal on war crimes. | Страны Северной Европы приветствуют создание Международного трибунала по военным преступлениям. |
| We welcome the establishment of democratic institutions and processes in countries that have for too long been without them. | Мы приветствуем создание демократических учреждений и начало процессов, происходящих в странах, которые столь долго существовали без них. |
| His delegation welcomed the establishment of the ASEAN Regional Forum and was ready to participate actively in it. | Его делегация приветствует создание Регионального форума АСЕАН и готова принять активное участие в его работе. |
| One example of that was the establishment of the Register of Conventional Arms. | Примером тому является создание "Регистра обычных вооружений". |
| The fundamental challenge facing Europe at present was the establishment of a system which would provide equal security for all European countries. | Важнейшей задачей, стоящей сегодня перед Европой, является создание системы, которая обеспечивала бы равную безопасность для всех европейских стран. |
| A genuine, global non-proliferation regime could be fostered by the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Установлению подлинного, глобального режима нераспространения способствовало бы создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| His country supported the establishment of non-nuclear zones in various parts of the world. | Она поддерживает создание безъядерных зон в различных регионах мира. |
| The draft resolution provided for the establishment of a monitoring mechanism to further the effective implementation of the Standard Rules. | В рамках указанного проекта резолюции предусмотрено создание механизма, который позволит осуществлять наблюдение за эффективным воплощением в жизнь вышеупомянутых принципов. |
| The establishment of that community would inevitably lead to a relaxation of frontier controls, enabling criminals to evade prosecution. | Создание такого сообщества неизбежно приведет к ослаблению пограничного контроля, который позволит нарушителям избегать ответственности. |
| The first step in this direction is the establishment of the State Committee for export control. | Первым шагом в этом направлении является создание государственного комитета по контролю за экспортом. |
| The establishment of the office of CSCE High Commissioner on National Minorities has helped to strengthen the CSCE's capacity to avert tension and potential conflict. | Создание управления Верховного комиссара СБСЕ по национальным меньшинствам помогло укрепить возможность СБСЕ предотвращать напряженность и потенциальный конфликт. |