Following further discussions, the World Heritage Committee decided in December 2001 not to approve the establishment of the council. |
После дальнейших обсуждений Комитет всемирного наследия принял решение в декабре 2001 года не утверждать создание такого совета. |
The current mandate of MONUC also includes the establishment of a human rights monitoring capacity. |
Нынешний мандат МООНДРК также предусматривает создание потенциала по наблюдению за положением в области прав человека. |
The establishment of the new Peacebuilding Commission to facilitate post-conflict recovery is consistent with the objectives of the Organization. |
Создание новой Комиссии по миростроительству в целях содействия постконфликтному восстановлению отвечает целям нашей Организации. |
The Group supported the establishment of the Internal Justice Council, which should carefully screen all applicants and make suitable recommendations to the Secretary-General. |
Группа поддерживает создание Совета по внутреннему правосудию, который должен будет тщательно рассматривать кандидатуры всех претендентов и давать соответствующие рекомендации Генеральному секретарю. |
Among all relevant tools and procedures in field office administration, the establishment of Imprest accounts figured prominently on the training agenda. |
В программе подготовки кадров важное место среди соответствующих механизмов и процедур административной деятельности отделений на местах занимало создание авансовых счетов. |
The Committee welcomes the establishment, in February 2007, of the Violence Protection Commission, aimed at developing a strategy against right-wing extremism. |
Комитет приветствует создание в феврале 2007 года Комиссии по защите от актов насилия, призванной разработать стратегию противодействия правому экстремизму. |
After a July 1999 mission to Lebanon, the project's objectives were extended to include the establishment of a general coastal information system. |
После проведения в июле 1999 года мис-сии в Ливан задачи проекта были расширены, с тем чтобы предусмотреть создание общей системы информации о прибрежных ресурсах. |
The establishment of a secondary active telecommunications facility is pivotal to the successful implementation of the Organization's disaster recovery and business continuity strategy. |
Создание дублирующего функционального телекоммуникационного узла имеет ключевое значение для успешного осуществления разработанной в Организации стратегии послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем. |
Another involved the establishment of a system whereby students at legal clinics were permitted to serve as guardians for child and adolescent asylum-seekers. |
Еще один подход такого рода предусматривает создание системы, в рамках которой студентам в центрах правовой помощи разрешается выступать в качестве опекунов детей и подростков, ищущих убежища. |
The establishment of such a zone would be both a disarmament and a nuclear non-proliferation measure. |
Создание такой зоны явилось бы как мерой разоружения, так и мерой нераспространения ядерного оружия. |
Norway supported the Economic and Social Council's Ministerial Declaration on those technologies and the establishment of the United Nations Digital Task Force. |
Норвегия поддерживает заявление Экономического и Социального Совета, принятое на уровне министров, в отношении этих технологий и создание Группы по информационным и коммуникационным технологиям. |
However, national reconstruction, the establishment of democratic pluralism and the rule of law were necessarily slow processes. |
Однако национальное восстановление, как и создание плюралистического демократического общества и правового государства, безусловно, являются медленными процессами. |
In that context, the establishment of the Peacebuilding Commission was a milestone in achieving the purposes of Security Council resolution 1325. |
В этой связи создание Комиссии по миростроительству стало знаменательным событием для достижения целей резолюции 1325 Совета Безопасности. |
States should encourage the establishment of independent civil society committees to monitor compliance with such codes of conduct. |
Государствам следует поощрять создание независимых комитетов гражданского общества для осуществления контроля за соблюдением таких кодексов поведения. |
The establishment of two Senior Disaster Recovery/Business Continuity Officer posts under the regular budget is critical to the achievement of the proposal. |
Создание двух должностей сотрудников старшего уровня по вопросам послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем в рамках регулярного бюджета имеет важнейшее значение для реализации этого предложения. |
The guidelines provide for the establishment of a working group on Internet matters, involving all content providing offices. |
Согласно этим руководящим принципам, предусматривается создание рабочей группы по вопросам Интернета, в состав которой будут входить представители всех подразделений, занимающихся разработкой и подготовкой материалов. |
One interesting initiative during the reporting period was the establishment by a group of States of a joint pool of interpreters. |
Одной из интересных инициатив, предпринятых в отчетный период, явилось создание группой государств "общего пула" устных переводчиков. |
The establishment by the Secretary-General of a panel of experts to look into the issue of missiles is a very welcome development. |
Позитивным событием стало создание Генеральным секретарем группы экспертов по изучению вопроса о ракетах. |
The establishment of a transparent and impartial judicial system and cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia were crucial to the long-term prospects. |
Создание транспарентной и беспристрастной судебной системы и сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии являются в долгосрочном плане основополагающими моментами. |
We would like to note the establishment of new international institutions and mechanisms to protect the rights of children. |
Мы отмечаем создание новых международных институтов и механизмов по защите прав детей. |
His delegation joined others in welcoming the establishment of a gender unit in the Department. |
Оратор вместе с другими делегациями приветствует создание в Департаменте Группы по гендерным вопросам. |
Concerning the format of further discussion, the establishment of a working group of the Sixth Committee had not been unanimously supported. |
Что касается того, в какой форме должны продолжаться обсуждения, то создание рабочей группы Шестого комитета не получило полной поддержки. |
His delegation supported the establishment of a permanent mechanism to evaluate the humanitarian and economic impact of sanctions on third States. |
Гаити поддерживает создание постоянного механизма для оценки гуманитарных и экономических последствий санкций для третьих государств. |
Economic measures that have direct effects on security and the establishment of an equitable international economic and non-marginalizing environment are elements that contribute to strengthening the confidence-building process. |
Экономические меры, оказывающие непосредственное влияние на безопасность и создание справедливых международных экономических и недискриминационных условий, являются элементами, способствующими процессу укрепления доверия. |
One option could be the establishment of financial information units (FIUs) or centres for financial data processing at a national level. |
Одним из вариантов могло бы стать создание на национальном уровне групп финансовой информации (ГФИ) или центров обработки финансовых данных. |