| Tanzania encouraged the establishment and effective operation of nuclear-weapon-free zones in other areas, including the perennially volatile region of the Middle East. | Танзания выступает за создание и эффективное функционирование зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах, в том числе и в вечно неспокойном регионе Ближнего Востока. |
| It also supported the establishment of an international bank of low-enriched uranium to ensure against interruptions in fuel supply. | Поддерживает она и создание международного банка низкообогащенного урана, который должен обеспечивать бесперебойное снабжение топливом. |
| Initiatives such as the establishment of a low-enriched uranium bank under the control of IAEA could facilitate long-term multilateral solutions. | В поисках многосторонних решений, рассчитанных на долгосрочную перспективу, могут помочь такие инициативы, как создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ. |
| Japan had, for example, supported the establishment of an agricultural management system in Kambia district. | Япония, например, поддержала создание системы управления сельскохозяйственными работами в районе Камбиа. |
| The Defence Office had to define its organizational structure, as its establishment was unprecedented at the international level. | Канцелярия защиты должна была определить свою организационную структуру, поскольку ее создание не имело прецедентов на международном уровне. |
| As previously indicated, the establishment of an independent Defence Office as provided for in the statute is an important novelty. | Как было указано ранее, создание независимой Канцелярии защиты, предусмотренной в Уставе, является важным новшеством. |
| Furthermore, the Referendum Acts envisage the establishment of subcommittees at the county level. | Кроме того, в законах о референдуме предусматривается создание подкомитетов на страновом уровне. |
| This approach will involve increased logistical support to the Haitian National Police, including establishment of temporary police infrastructure in priority internally displaced person camps. | Такой подход предусматривает увеличение объемов материально-технической поддержки, предоставляемой Гаитянской национальной полиции, включая создание временной полицейской инфраструктуры в важнейших лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| The Group encouraged UNIDO to scale up its projects in that field, including the establishment of rural technology centres. | Группа рекомендует ЮНИДО расширять масштабы выполняемых ею проектов в этой сфере, включая создание центров технологии в сельских районах. |
| The project focuses on the establishment of an Investment and Technology Promotion network in EurAsEC as a gateway to the UNIDO worldwide network. | Этот проект предусматривает создание в ЕврАзЭС сети содействия инвестированию и передаче технологий в качестве механизма сопряжения с общемировой сетью ЮНИДО. |
| For the medium term, the report envisages the establishment of a dedicated CRO position with a new independent and objective organizational team. | В среднесрочной перспективе в докладе предусматривается создание специальной должности ГСР с новой независимой и объективной организационной структурой. |
| The establishment, strengthening and coordination of worldwide networks of environmental laboratories to address these issues are important areas of work. | Важными направлениями работы является создание, укрепление и координация функционирования глобальных сетей экологических лабораторий для изучения указанных вопросов. |
| They agreed on the establishment of a jointly owned planning and implementation mechanism. | Они согласовали создание совместного механизма планирования и осуществления. |
| Action will include the establishment of appropriate management arrangements and partnerships and enabling national policy environments; | Меры будут включить в себя создание соответствующих механизмов управления и установление партнерских связей, а также создание благоприятных политических условий на национальном уровне; |
| Revision of the Staff Selection Policy and the establishment of Central Review Bodies further streamlined this process. | Пересмотр политики отбора персонала и создание центральных контрольных органов обеспечили дальнейшее упрощение этого процесса. |
| (b) PFP will support establishment of a structured knowledge management system to proactively share best practices and learning between countries generating private-sector income. | Ь) ОМЧП будет поддерживать создание структурно оформленной системы управления знаниями в целях инициативного обмена передовой практикой и взаимного обучения между странами, генерирующими поступления от частного сектора. |
| Most of those reporting on progress noted the establishment of national coordinating bodies for ESD. | Большинство стран, сообщивших о достигнутом прогрессе, отметили создание национальных координационных органов по ОУР. |
| The global governance framework foresees the establishment of a Global Strategy Steering Committee, a Global Coordinating Office and a Technical Advisory Committee. | Глобальная система управления предусматривает создание Руководящего комитета по Глобальной стратегии, Глобального координационного бюро и Технического консультативного комитета. |
| Thus, the establishment of effective social protection systems includes not only identifying the right policies but also putting in place the proper institutions. | Поэтому создание эффективных систем социальной защиты предусматривает не только выявление надлежащих стратегий, но и создание соответствующих институтов. |
| The regional programme will support the establishment of a resource base for improving these systems by strengthening regional cooperation, including South-South cooperation. | Региональная программа будет поддерживать создание ресурсной базы для улучшения этих систем путем укрепления регионального сотрудничества, включая сотрудничество Юг-Юг. |
| The establishment of a global multi-donor trust fund for agricultural statistics and regional funds will allow for predictability and effective management in programming. | Создание глобального целевого фонда с участием множества доноров для сельскохозяйственной статистики и региональных фондов позволит обеспечить предсказуемость и эффективное управление программированием. |
| One important innovation could be the establishment of effective networking arrangements among potential partners and stakeholders for exchanging information, best practices, tools and technologies. | Одной из важных инноваций могло бы стать создание эффективных сетевых механизмов с участием потенциальных партнеров и заинтересованных сторон для обмена информацией, передовым опытом, инструментарием и технологиями. |
| The establishment of a proper legal framework, regulatory infrastructure, policies and strategies is a prerequisite in this regard. | Обязательным условием этого является создание соответствующей законодательной основы, нормативной инфраструктуры, политики и стратегий. |
| A key success factor is the establishment of institutional mechanisms that facilitate cooperation across traditional institutional structures in ways that stimulate increased waste prevention. | Основным фактором успеха является создание институциональных механизмов, облегчающих сотрудничество между традиционными функциональными структурами в целях стимулирования более масштабного предотвращения образования отходов. |
| Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. | Его создание могло бы обеспечить участие в принятии решений на равноправной основе и содействовало бы укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами. |