| He looked forward to the establishment of the proposed Peacebuilding Commission as an essential tool to consolidate peace. | Он возлагает надежды на создание предложенной Комиссии по миростроительству в качестве одного из важнейших инструментов упрочения мира. |
| He underscored his conviction that the establishment of a support fund could enhance the capacity of the AU in addressing challenges facing Africa. | Он подчеркнул свою убежденность в том, что создание фонда поддержки могло бы расширить возможности Африканского союза в решении проблем, стоящих перед Африкой. |
| The establishment of an effective customer due diligence programme by financial institutions is key in combating terrorist financing. | Создание финансовыми учреждениями эффективной программы обеспечения по отношению к клиентам должной осмотрительности имеет решающее значение для борьбы с финансированием терроризма. |
| The establishment of the CBRN Institute may lead to additional adjustments of relevant national legislation. | Создание Института ХБРЯ может привести к дополнительному изменению соответствующего национального законодательства. |
| UNIDO has done considerable work in this area in the past, leading to the establishment of ICHET. | В прошлом ЮНИДО проделала в этой области немалую работу, результатом которой стало создание МЦВЭ. |
| The establishment of economic free zones had allowed industry to benefit from UNIDO's expertise and to plan for future development. | Создание свободных экономических зон позволило задействовать экспертные знания ЮНИДО и планировать будущее развитие. |
| He had also overseen the establishment of the Inter-American Investment Corporation. | Кроме того, он курировал создание Межамериканской инвестиционной кор-порации. |
| A major issue is the introduction of such technologies to consumers and the establishment of financial mechanisms and incentives to encourage their adoption. | Основополагающим вопросом является обеспечение такими технологиями потребителей и создание финансовых механизмов и стимулов для поощрения их принятия. |
| Legal provisions concerning the establishment of housing condominiums (associations) for multi-dwelling buildings are now in place. | Сегодня уже действуют правовые положения, регулирующие создание жилищных кондоминиумов (товариществ) в многоквартирных домах. |
| The establishment of continuous training programmes ensures the availability of experts who can be involved in climate change projects. | Организация постоянных программ профессиональной подготовки обеспечивает создание штата экспертов, которые могут участвовать в осуществлении проектов, касающихся изменения климата. |
| The design and establishment of the six thematic programme networks involved a variety of specialist institutions and organizations. | Разработка и создание шести сетей тематических программ позволили объединить усилия различных специализированных учреждений и организаций. |
| The establishment of specific institutional arrangements has sometimes been accompanied by legislative reforms designed to improve the legal framework. | Создание конкретных институциональных механизмов иногда сопровождалось законодательными реформами, направленными на улучшение правового климата. |
| The establishment of functioning and effective judicial institutions are central to the overall goals of the Afghanistan Compact. | Создание эффективно функционирующих судов имеет исключительно важное значение для достижения общих целей Соглашения по Афганистану. |
| The Government has also invested in the establishment of an early warning system and in disaster preparedness planning. | Правительство также инвестировало средства в создание системы раннего оповещения и в планирование мер по подготовке к стихийным бедствиям. |
| The third key area is the establishment of frameworks for interactive partnerships. | Третьей основной областью является создание базы для взаимодействия партнеров. |
| The fifth key area is the establishment of integrated organizational structures at Headquarters and in the field. | Пятым основным направлением работы является создание интегрированных организационных структур в Центральных учреждениях и на местах. |
| To this end, the Committee welcomes the establishment and use of rosters of qualified staff with the support of Member States. | Поэтому Комитет приветствует создание и использование при содействии государств-членов списков квалифицированного персонала. |
| Such omissions seriously damage the chances of guaranteeing the establishment of a Human Rights Council which operates through genuine dialogue. | Такие изъятия значительно ограничивают возможность гарантировать создание такого Совета по правам человека, который бы строил свою работу на основе подлинного диалога. |
| In this context, we shall collectively influence the establishment of the proposed Internet Governance Forum. | В этом контексте мы будем совместно оказывать воздействие на создание предлагаемого Интернет-форума в области управления. |
| Jordan fully supported and welcomed the establishment of the Human Rights Council. | Иордания полностью поддержала и приветствовала создание Совета по правам человека. |
| The establishment of these national staff posts would also contribute to the national humanitarian development capacity-building. | Создание этих должностей национальных сотрудников будет также способствовать укреплению национального потенциала в гуманитарной области. |
| The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act provide for the establishment of a Financial Intelligence Unit. | Предлагаемые поправки к Закону о доходах от преступной деятельности предусматривают создание Группы финансовой разведки. |
| With the establishment of the Bougainville Government, the political role of the United Nations in the peace process will have been successfully completed. | Создание правительства Бугенвиля будет означать, что Организация Объединенных Наций успешно завершила выполнение политической роли в мирном процессе. |
| The declaration also called for the establishment of a joint working group to address matters of concern. | В декларации было предусмотрено также создание совместной рабочей группы по урегулированию волнующих стороны вопросов. |
| The establishment of a National Commission to Combat International Terrorism can only strengthen this form of information-sharing. | Создание Национальной комиссии по борьбе с терроризмом должно еще более укрепить этот канал обмена информацией. |