The establishment of specialized teams to carry out missions in member States was a commendable development which had produced laudable results. |
Создание групп специалистов по выполнению миссий в государствах-членах является заметным событием, которое уже принесло положительные результаты. |
His delegation hoped that the establishment of a separate framework for the Global Mechanism would galvanize the international community into action. |
Нигерия надеется, что создание Глобального механизма в качестве отдельного органа послужит для международного сообщества стимулом к принятию соответствующих мер. |
MERCOSUR and associated States welcome the establishment of the Regional Support Centre for Humanitarian Demining in Santiago, Chile. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства приветствуют создание Регионального центра поддержки гуманитарных аспектов разминирования в Сантьяго, Чили. |
The establishment of such an international society was the means of avoiding future crises. |
Создание такого международного сообщества является средством для того, чтобы избежать будущих кризисов. |
The establishment of a uniform transport system was especially important for Central Asia, which was located far from large sea routes. |
Создание единой транспортной системы особенно важно для стран Центральной Азии, удаленных от магистральных морских путей. |
Another important result of the Law was the establishment of the Inter-ministerial Committee on Prevention of Violence within the Family. |
Другим важным результатом этого закона было создание Межучрежденческого комитета по предупреждению насилия в семье. |
We welcome the establishment of the Working Group on Lessons Learned, which includes broad participation by all Commission members. |
Мы с удовлетворением отмечаем создание Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков и широкое участие в ее работе всех членов Комиссии. |
The Accord also provides for the establishment of an Election Commission and sets out its Charter (see para. 100 below). |
В соглашении предусматривается также создание избирательной комиссии и излагается ее устав (см. пункт 100 ниже). |
The planned establishment of a world-wide data communications network for IMIS at the end of 1993 will also help increase the number of users. |
Запланированное на конец 1993 года создание всемирной сети передачи данных для ИМИС также будет способствовать увеличению числа пользователей. |
The establishment of common premises should also facilitate coordination and access, as well as promoting economies of scale. |
Создание общих помещений также должно способствовать координации деятельности и доступу, а также экономии средств за счет эффекта масштаба. |
The planned establishment of a network of direct custody relationships would gradually eliminate the need for a global custodian. |
Запланированное создание сети непосредственных связей в области хранения постепенно устранит необходимость в глобальном хранителе. |
He welcomes the establishment of an inter-ministerial committee to supervise the preparation of the reports. |
Он приветствует создание межведомственного комитета по контролю за подготовкой таких докладов. |
Another proposal was for the establishment of family judges and of accelerated oral and summary proceedings. |
В число других предложений входило создание судов по семейным делам и ускорение устного и письменного судопроизводства. |
It was pointed out that the significant contribution to the German minority's cultural activities was the establishment of the library system. |
Было отмечено, что создание библиотечной системы явилось важным вкладом в культурную деятельность немецкого меньшинства. |
In particular, the Committee welcomes the establishment of special entities aimed at coordinating policies and activities for children. |
В частности, Комитет приветствует создание специальных органов по координации политики и деятельности в интересах детей. |
The establishment of OII caused a serious drain on the resources devoted to audit. |
Создание УИР серьезно истощило кадровые ресурсы, выделяемые на цели ревизии. |
Under the plan of action, mobilization will also include the establishment of a committee of sponsors for the United Nations Year for Tolerance. |
План мероприятий по мобилизации общественности предусматривает также создание комитета попечителей Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
This requires effective implementation of incentive policies to promote entrepreneurship and the establishment of an appropriate legal framework. |
Это требует эффективного осуществления политики, стимулирующей развитие предпринимательства и создание соответствующих правовых рамок. |
The Lao People's Democratic Republic welcomes the establishment, on 7 December, of the Transitional Executive Council. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствует создание 7 декабря Переходного исполнительного совета. |
Another key element in the democratic process is the establishment of the Transitional Executive Council, which became operational on 8 December. |
Еще одним ключевым элементом в демократическом процессе является создание Переходного исполнительного совета, который начал свою деятельность 8 декабря. |
Latvia considers the establishment of a precedent of dividing a Member State in the face of aggression to be a questionable solution. |
Латвия считает, что создание прецедента расчленения государства-члена в результате агрессии является спорным решением. |
The establishment of the Group was auspicious and timely. |
Создание Рабочей группы было очень своевременным. |
The establishment of a non-racial and democratic Government in South Africa represents a victory for universal human values. |
Создание нерасового и демократического правительства в Южной Африке является победой всеобщих человеческих ценностей. |
This included setting up computerized software for customs management and the establishment of trade points where all government facilities to exporters are concentrated. |
Эта деятельность включала создание компьютерного программного обеспечения для регулирования таможенной деятельности и создание торговых пунктов, где сосредоточены все государственные службы, обслуживающие экспортеров. |
Coordination should be facilitated by the proposed establishment of an Office for Project Services management coordinating committee and an advisory group of users. |
Координации должно способствовать предлагаемое создание управленческого координационного комитета Управления по обслуживанию проектов и консультативной группы пользователей. |