| The establishment of specialized teams to carry out missions in member States was a commendable development which had produced laudable results. | Создание групп специалистов по выполнению миссий в государствах-членах является заметным событием, которое уже принесло положительные результаты. |
| His delegation hoped that the establishment of a separate framework for the Global Mechanism would galvanize the international community into action. | Нигерия надеется, что создание Глобального механизма в качестве отдельного органа послужит для международного сообщества стимулом к принятию соответствующих мер. |
| MERCOSUR and associated States welcome the establishment of the Regional Support Centre for Humanitarian Demining in Santiago, Chile. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства приветствуют создание Регионального центра поддержки гуманитарных аспектов разминирования в Сантьяго, Чили. |
| The establishment of such an international society was the means of avoiding future crises. | Создание такого международного сообщества является средством для того, чтобы избежать будущих кризисов. |
| The establishment of a uniform transport system was especially important for Central Asia, which was located far from large sea routes. | Создание единой транспортной системы особенно важно для стран Центральной Азии, удаленных от магистральных морских путей. |
| Another important result of the Law was the establishment of the Inter-ministerial Committee on Prevention of Violence within the Family. | Другим важным результатом этого закона было создание Межучрежденческого комитета по предупреждению насилия в семье. |
| We welcome the establishment of the Working Group on Lessons Learned, which includes broad participation by all Commission members. | Мы с удовлетворением отмечаем создание Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков и широкое участие в ее работе всех членов Комиссии. |
| The Accord also provides for the establishment of an Election Commission and sets out its Charter (see para. 100 below). | В соглашении предусматривается также создание избирательной комиссии и излагается ее устав (см. пункт 100 ниже). |
| The planned establishment of a world-wide data communications network for IMIS at the end of 1993 will also help increase the number of users. | Запланированное на конец 1993 года создание всемирной сети передачи данных для ИМИС также будет способствовать увеличению числа пользователей. |
| The establishment of common premises should also facilitate coordination and access, as well as promoting economies of scale. | Создание общих помещений также должно способствовать координации деятельности и доступу, а также экономии средств за счет эффекта масштаба. |
| The planned establishment of a network of direct custody relationships would gradually eliminate the need for a global custodian. | Запланированное создание сети непосредственных связей в области хранения постепенно устранит необходимость в глобальном хранителе. |
| He welcomes the establishment of an inter-ministerial committee to supervise the preparation of the reports. | Он приветствует создание межведомственного комитета по контролю за подготовкой таких докладов. |
| Another proposal was for the establishment of family judges and of accelerated oral and summary proceedings. | В число других предложений входило создание судов по семейным делам и ускорение устного и письменного судопроизводства. |
| It was pointed out that the significant contribution to the German minority's cultural activities was the establishment of the library system. | Было отмечено, что создание библиотечной системы явилось важным вкладом в культурную деятельность немецкого меньшинства. |
| In particular, the Committee welcomes the establishment of special entities aimed at coordinating policies and activities for children. | В частности, Комитет приветствует создание специальных органов по координации политики и деятельности в интересах детей. |
| The establishment of OII caused a serious drain on the resources devoted to audit. | Создание УИР серьезно истощило кадровые ресурсы, выделяемые на цели ревизии. |
| Under the plan of action, mobilization will also include the establishment of a committee of sponsors for the United Nations Year for Tolerance. | План мероприятий по мобилизации общественности предусматривает также создание комитета попечителей Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
| This requires effective implementation of incentive policies to promote entrepreneurship and the establishment of an appropriate legal framework. | Это требует эффективного осуществления политики, стимулирующей развитие предпринимательства и создание соответствующих правовых рамок. |
| The Lao People's Democratic Republic welcomes the establishment, on 7 December, of the Transitional Executive Council. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствует создание 7 декабря Переходного исполнительного совета. |
| Another key element in the democratic process is the establishment of the Transitional Executive Council, which became operational on 8 December. | Еще одним ключевым элементом в демократическом процессе является создание Переходного исполнительного совета, который начал свою деятельность 8 декабря. |
| Latvia considers the establishment of a precedent of dividing a Member State in the face of aggression to be a questionable solution. | Латвия считает, что создание прецедента расчленения государства-члена в результате агрессии является спорным решением. |
| The establishment of the Group was auspicious and timely. | Создание Рабочей группы было очень своевременным. |
| The establishment of a non-racial and democratic Government in South Africa represents a victory for universal human values. | Создание нерасового и демократического правительства в Южной Африке является победой всеобщих человеческих ценностей. |
| This included setting up computerized software for customs management and the establishment of trade points where all government facilities to exporters are concentrated. | Эта деятельность включала создание компьютерного программного обеспечения для регулирования таможенной деятельности и создание торговых пунктов, где сосредоточены все государственные службы, обслуживающие экспортеров. |
| Coordination should be facilitated by the proposed establishment of an Office for Project Services management coordinating committee and an advisory group of users. | Координации должно способствовать предлагаемое создание управленческого координационного комитета Управления по обслуживанию проектов и консультативной группы пользователей. |