| These measures include the establishment of eminent advisory boards that will review and approve new course content. | Эти меры включают создание консультативных советов в составе видных деятелей, которые будут заниматься анализом и утверждением новых курсов. |
| A project aiming at the establishment of an integrated meta-database in a national statistical office was discussed at the Seminar. | На семинаре был обсужден проект, целью которого является создание интегрированной базы метаданных в одном национальном статистическом управлении. |
| The Committee notes the establishment, since the initial report was considered of the Children's Rights Commissioner for the Flemish Community. | Комитет отмечает создание после рассмотрения первоначального доклада поста уполномоченного по правам ребенка фламандской общины. |
| It further notes the establishment of various independent organs dealing with violations of children's rights at the Autonomous Community level. | Он отмечает также создание различных независимых органов, разбирающих случаи нарушения прав детей на уровне автономной общины. |
| We applaud the establishment of the Justice and Reconciliation Working Group as a vehicle to addressing impunity for human rights violations in Somalia. | Мы приветствуем создание Рабочей группы по справедливости и примирению в качестве инструмента решения проблемы безнаказанности за нарушения прав человека в Сомали. |
| It also noted with appreciation the establishment of the UNIDO Centre for South-South Industrial Cooperation in China. | Она также с удовлетворением отмечает создание в Китае Центра ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг. |
| The establishment of this legal arsenal was accompanied by other actions on the part of the various ministerial departments involved in the problems of children. | Создание этой правовой базы сопровождалось другими мерами со стороны различных министерских департаментов, занимающихся проблемами детей. |
| The Protocol provides for the establishment of a number of bodies to carry out specific activities. | Протокол предусматривает создание ряда органов для осуществления конкретной деятельности. |
| The establishment of a single tourism authority would facilitate the promotion of investment in diversified tourism products and heritage conservation. | Создание единого органа в сфере туризма содействовало бы увеличению инвестиций в диверсифицированную продукцию этого сектора и сохранению имеющегося наследия. |
| The establishment of all necessary Court functions will consume a substantial amount of time and resources. | Создание условий для выполнения Судом всех необходимых функций потребует больших затрат времени и ресурсов. |
| In pursuit of this, Ireland looks forward to the imminent establishment of the International Criminal Court and appeals for its universal recognition. | Добиваясь этих целей, Ирландия возлагает большие надежды на скорейшее создание Международного уголовного суда и призывает обеспечить его всеобщее признание. |
| We also wish to point out that the establishment of a new sanctions monitoring mechanism will require the close cooperation of States neighbouring Afghanistan. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что создание нового механизма контроля за осуществлением санкций потребует тесного сотрудничества соседних с Афганистаном государств. |
| The establishment of a monitoring mechanism for Afghanistan should not preclude the development of such semi-permanent global mechanisms encompassing all the monitoring regimes. | Создание механизма по контролю в отношении Афганистана не должно исключать разработку такого полупостоянного глобального механизма, охватывающего все режимы контроля. |
| That effort should not, however, require the establishment of new bodies or the duplication of functions of other international mechanisms. | Эта деятельность не должна, однако, предполагать создание новых органов или дублирование функций других международных механизмов. |
| The establishment of consultative machinery to guarantee the continuity and productiveness of these exchanges is a clear necessity. | Необходимым представляется создание консультативного механизма для обеспечения непрерывности и продуктивности таких обменов. |
| It was also agreed to include as a priority area the "establishment of an early warning system for drought and drought mitigation". | В число приоритетных областей было также предложено включить "создание системы раннего предупреждения о засухе и смягчение последствий засухи". |
| The establishment of such a mechanism is intended effectively to enhance monitoring. | Создание такого механизма нацелено на эффективное усиление контроля. |
| His delegation favoured the speedy establishment of the ITPO Network, which would enable all Offices to benefit from successes achieved elsewhere. | Его делегация выступает за скорейшее создание сети ОСИТ, что позволит всем отделениям пользоваться результатами успешной деятельности, осуществленной в других местах. |
| He welcomed efforts to promote investment and technology transfer and the establishment of an interregional Africa investment promotion agency network. | Он приветствует усилия, способст-вующие инвестированию и передаче технологий и направленные на создание межрегиональной сети учреждений содействия инвестированию в Африке. |
| His delegation welcomed the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and called for adequate funding to ensure its effectiveness. | Его делегация приветствует создание Постоянного форума по проблемам коренных народов и призывает к его адекватному финансированию в целях обеспечения эффективности его деятельности. |
| A range of measures had been introduced to reduce poverty among women, including the establishment of women's cooperatives. | Был осуществлен целый ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты среди женщин, включая создание женских кооперативов. |
| We are pleased to note the establishment of a Transitional Government in Burundi. | Мы с удовлетворением отмечаем создание переходного правительства Бурунди. |
| We believe that the establishment of a monitoring mechanism in areas of conflict is in the interest of both sides. | По нашему мнению, создание механизма контроля в зонах конфликта послужит интересам обеих сторон. |
| The establishment of the United Nations Development Group was certainly a very important step in the right direction. | Создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, безусловно, стало весьма важным шагом в правильном направлении. |
| France proposes a specific provision to encourage the establishment of specialized multidisciplinary structures in the area of the prevention of corruption. | Франция предлагает добавить конкретное положение, призванное стимулировать создание специализированных междисциплинарных структур в области предупреждения коррупции. |