| Article 125 of the Constitution provides that the establishment of special or specialized courts is prohibited. | Положениями Конституции Украины (статья 125) установлено, что создание чрезвычайных и особенных судов не допускается. |
| A key element of the programme is the establishment of specialized transnational crime units. | Центральным элементом программы является создание специальных подразделений по борьбе с транснациональной преступностью. |
| Experience suggests that the establishment of an inter-agency coordinating body to work on smuggling issues greatly assists in both policy and operational coordination. | Накопленный опыт свидетельствует о том, что стратегической и оперативной координации в огромной степени способствует создание межведомственного координационного органа для решения вопросов о незаконном ввозе мигрантов. |
| The establishment of the SURFs coincided with the reduction of the capacity of country offices owing to budgetary constraints. | Создание субрегиональных центров учета ресурсов совпало с сокращением возможностей страновых отделений в силу определенных бюджетных ограничений. |
| The NGO Co-ordination Act of 1999 is the law that governs establishment and operation of non-government organizations in the country. | Принятый в 1999 году Закон о координации деятельности НПО регулирует создание и деятельность неправительственных организаций в Кении. |
| The establishment of a subject specific Ministry confirms the commitment of the State to improve all aspects of the labour migration regime. | Создание специального министерства, занимающегося данной проблемой, подтверждает приверженность государства улучшению всех аспектов режима трудовой миграции. |
| The establishment of Legal Aid Clinics affords an opportunity to many by bringing legal services to the people in all the ten administrative districts. | Создание центров правовой помощи обеспечивает оказание юридических услуг для населения во всех десяти административных районах. |
| That may be largely attributable to the absence of a law regulating the establishment of such cooperatives. | Это в основном объясняется отсутствием закона, который бы регулировал создание таких кооперативов. |
| The laws regulating the establishment of the proposed National Human Rights Commission are still a work in progress. | На настоящий момент работа по принятию законов, регулирующих создание указанной национальной комиссии по правам человека, пока еще не завершена. |
| They fight for the establishment of a legally-constituted State, for democracy and for sustainable development. | Они борются за создание правового государства, демократию и устойчивое развитие. |
| Enabling legislation for the establishment of the Commission is still being worked on. | Работа над законодательством, уполномочивающим создание такой комиссии, еще продолжается. |
| The Committee also encourages the State party to promote the establishment of non-governmental human rights organizations in Monaco. | Комитет также призывает государство-участник поощрять создание неправительственных организаций, занимающихся правами человека, в Княжестве Монако. |
| Another area of electoral reform was the establishment of a new independent electoral administration body. | Еще одна область проведения реформы избирательной системы - создание нового независимого органа по проведению выборов. |
| Article 320 therefore provided for the establishment of a fund to make advance payments of alimony in such circumstances. | Поэтому статья 320 предусматривает создание фонда для выплаты алиментов авансом при подобных обстоятельствах. |
| The establishment of a centre for civil and political rights in Geneva was a significant step towards coordinating the activities of the NGOs. | Создание Центра по гражданским и политическим правам в Женеве является важным шагом в направлении координации деятельности НПО. |
| We welcome the establishment of new zones, particularly in Central Asia. | Приветствуем создание новых зон, в частности в Центральной Азии. |
| Under Rwandan law, establishment of cultural associations and groups is guaranteed under the freedom of association. | Согласно законодательству Руанды, создание культурных ассоциаций и групп гарантируется в соответствии с правом на свободу ассоциаций. |
| Consultation with civil society organizations had been facilitated by the establishment of the Social Forum of the Russian Federation (report, para. 29). | Проведению консультаций с организациями гражданского общества способствовало создание Социального форума Российской Федерации (пункт 29 доклада). |
| He asked how the establishment of bodies corporate was regulated and what the definition of "sectarian purposes" was. | Он интересуется тем, как регулируется создание юридических лиц и каким является определение "раскольнических целей". |
| Japan was currently working on studies geared to the establishment of a national human rights institution. | В настоящее время Япония работает над исследованиями, направленными на создание национального правозащитного учреждения. |
| The Government had allocated $A30 million to its establishment and operation until 2013. | Правительство выделило 30 млн. австрал. долл. на его создание и деятельность до 2013 года. |
| The Act also provided for the establishment of a committee to monitor the application of the enforceable right to housing. | Кроме того, законом предусматривается создание комитета по мониторингу осуществления права на жилье, защищаемое в судебном порядке. |
| While the establishment of the Board of Equal Treatment was to be welcomed, the institution did have some shortcomings. | С удовлетворением принимая к сведению создание Совета по вопросам равного обращения, Докладчик хотел бы вместе с тем указать делегации Дании на некоторые слабые стороны в деятельности этого органа. |
| The Committee notes with appreciation the establishment of an Emergency Transit Centre to provide humanitarian protection to refugees awaiting their resettlement. | Комитет с удовлетворением отмечает создание Чрезвычайного транзитного центра для обеспечения гуманитарной защиты беженцев, ожидающих переселения. |
| The Committee further recommends the expeditious establishment of an efficient coordination mechanism in order to supervise the implementation of the Protocol in all its aspects. | Комитет далее рекомендует обеспечить скорейшее создание эффективного координационного механизма для наблюдения за осуществлением Протокола во всех его аспектах. |