Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishment - Создание"

Примеры: Establishment - Создание
The Council will also consider other preventive measures such as the establishment of demilitarized zones and preventive disarmament. Совет будет рассматривать и такие другие превентивные меры, как создание демилитаризованных зон и превентивное разоружение.
The importance of accountability was widely acknowledged, and many delegations welcomed the establishment of the International Criminal Court. Широко признавалось важное значение привлечения к ответственности, и многие делегации приветствовали создание Международного уголовного суда.
Other Council members viewed the establishment of KPC as the best solution for the demilitarization of armed groups. Другие члены Совета выразили мнение о том, что создание ККЗ является наилучшим решением проблемы демилитаризации вооруженных групп.
A primary goal of the Bonn process was the establishment of a fully representative government. Главной целью боннского процесса было создание в полной мере представительного правительства.
In this regard, the High Commissioner would be seeking from the next biennium the establishment of a substantial number of additional posts. В связи с этим Верховный комиссар будет стремится обеспечить создание в следующем двухгодичном периоде значительного числа дополнительных должностей.
Not only are these doctrines obsolete, they impede the establishment of a non-discriminatory and universal nuclear non-proliferation regime. Эти доктрины не только устарели, но и затрудняют создание недискриминационного и универсального режима ядерного нераспространения.
Among these initiatives has been the establishment of the Enterprise Fund by His Majesty the King himself. В числе этих инициатив - создание Его Королевским Высочеством фонда поддержки предпринимательской деятельности.
Secondly, the establishment of court police services is still in its initial stages, particularly in the Republika Srpska. Во-вторых, создание судебных полицейских структур пока еще находится в начальной стадии, особенно в Республике Сербской.
Some delegations welcomed the recent establishment of the Information and Communications Technology and Disaster Risk Reduction Division of the secretariat. Некоторые делегации приветствовали недавнее создание в секретариате Отдела информационной и коммуникационной технологии и уменьшения опасности бедствий.
This would include the establishment and functioning of the national security force and the police force. Предусматриваемые меры будут включать в себя создание и работу национальных сил безопасности и сил полиции.
The Americas: An important achievement in the region was the establishment of a regional platform under the leadership of the Organization of American States. Северная и Южная Америка: одним из крупных достижений региона было создание региональной платформы под руководством Организации американских государств.
The result was greater financial investment in mental health and the establishment of an independent monitoring body known as the Mental Health Commission. Результатом этого стали более значительные финансовые инвестиции в службы охраны психического здоровья и создание независимого контрольного органа, известного как Комиссия по психическому здоровью.
In this regard, the committee welcomes the recent establishment of a prison research and clinical observation centre. В этой связи комиссия с удовлетворением приняла к сведению недавнее создание пенитенциарного центра клинических исследований и наблюдений (ПЦКИН).
Brazil welcomed the establishment of the National Women's Committee and the recent increase in the ratio of girls to boys in primary education. Бразилия приветствовала создание Национального женского комитета и увеличение в последнее время процентной доли девочек в начальной школе.
The successful completion of the Court's work and the establishment of a viable residual mechanism remain priorities for the United States. По мнению Соединенных Штатов, успешное завершение деятельности Суда и создание жизнеспособного остаточного механизма остаются приоритетными задачами.
The establishment of the Mediation Support Unit and the standby team of experts is a welcome step. Радует создание Группы поддержки посредничества и резервной группы экспертов.
The bill comprises 13 chapters and 67 articles and requires the establishment of regional-based commissions for the legal projection of children. Законопроект, содержащий 13 глав и 67 статей, предусматривает создание на региональном уровне комиссий для защиты детей.
As far as health services are concerned, the establishment of the Explicit Health Guarantees scheme deserves a special mention. В области услуг здравоохранения следует отметить создание системы гарантированного медицинского обслуживания.
The establishment of a Mediation Support Unit was an important step, made after of years of consultations, and is showing positive first results. Создание Группы поддержки посредничества - это первый важный шаг после многих лет консультаций, который уже дает первые позитивные результаты.
The establishment of court police is absolutely essential to complement the judicial reform process. Создание судебной полиции имеет исключительно важное значение для дополнения процесса судебной реформы.
On the other hand, an important condition for such monitoring would be the establishment of an agreed set of indicators. С другой стороны, важным условием такого контроля будет являться создание согласованного комплекса показателей.
It also envisages the establishment of a new Evaluation Advisory Group. Он предусматривает также создание новой Консультативной группы по оценке.
They welcomed the establishment of the Evaluation Advisory Group with broader membership. Они приветствовали создание Консультативной группы по оценке с более широким составом.
Accordingly, Madagascar supports the establishment of an international instrument on the identification of supply channels and on the traceability of small weapons. В этой связи Мадагаскар поддерживает создание международного механизма по определению каналов поставки и возможности отслеживания стрелкового оружия.
It also reflects the proposed establishment of a new General Service post for a Telecommunications Technician responsible for implementing and supporting the Court's telecommunications infrastructure. Это увеличение связано также с предложением о создании новой должности категории общего обслуживания для технического специалиста в области телекоммуникации, который будет отвечать за создание и поддержание телекоммуникационной инфраструктуры Суда.