| The Council will also consider other preventive measures such as the establishment of demilitarized zones and preventive disarmament. | Совет будет рассматривать и такие другие превентивные меры, как создание демилитаризованных зон и превентивное разоружение. |
| The importance of accountability was widely acknowledged, and many delegations welcomed the establishment of the International Criminal Court. | Широко признавалось важное значение привлечения к ответственности, и многие делегации приветствовали создание Международного уголовного суда. |
| Other Council members viewed the establishment of KPC as the best solution for the demilitarization of armed groups. | Другие члены Совета выразили мнение о том, что создание ККЗ является наилучшим решением проблемы демилитаризации вооруженных групп. |
| A primary goal of the Bonn process was the establishment of a fully representative government. | Главной целью боннского процесса было создание в полной мере представительного правительства. |
| In this regard, the High Commissioner would be seeking from the next biennium the establishment of a substantial number of additional posts. | В связи с этим Верховный комиссар будет стремится обеспечить создание в следующем двухгодичном периоде значительного числа дополнительных должностей. |
| Not only are these doctrines obsolete, they impede the establishment of a non-discriminatory and universal nuclear non-proliferation regime. | Эти доктрины не только устарели, но и затрудняют создание недискриминационного и универсального режима ядерного нераспространения. |
| Among these initiatives has been the establishment of the Enterprise Fund by His Majesty the King himself. | В числе этих инициатив - создание Его Королевским Высочеством фонда поддержки предпринимательской деятельности. |
| Secondly, the establishment of court police services is still in its initial stages, particularly in the Republika Srpska. | Во-вторых, создание судебных полицейских структур пока еще находится в начальной стадии, особенно в Республике Сербской. |
| Some delegations welcomed the recent establishment of the Information and Communications Technology and Disaster Risk Reduction Division of the secretariat. | Некоторые делегации приветствовали недавнее создание в секретариате Отдела информационной и коммуникационной технологии и уменьшения опасности бедствий. |
| This would include the establishment and functioning of the national security force and the police force. | Предусматриваемые меры будут включать в себя создание и работу национальных сил безопасности и сил полиции. |
| The Americas: An important achievement in the region was the establishment of a regional platform under the leadership of the Organization of American States. | Северная и Южная Америка: одним из крупных достижений региона было создание региональной платформы под руководством Организации американских государств. |
| The result was greater financial investment in mental health and the establishment of an independent monitoring body known as the Mental Health Commission. | Результатом этого стали более значительные финансовые инвестиции в службы охраны психического здоровья и создание независимого контрольного органа, известного как Комиссия по психическому здоровью. |
| In this regard, the committee welcomes the recent establishment of a prison research and clinical observation centre. | В этой связи комиссия с удовлетворением приняла к сведению недавнее создание пенитенциарного центра клинических исследований и наблюдений (ПЦКИН). |
| Brazil welcomed the establishment of the National Women's Committee and the recent increase in the ratio of girls to boys in primary education. | Бразилия приветствовала создание Национального женского комитета и увеличение в последнее время процентной доли девочек в начальной школе. |
| The successful completion of the Court's work and the establishment of a viable residual mechanism remain priorities for the United States. | По мнению Соединенных Штатов, успешное завершение деятельности Суда и создание жизнеспособного остаточного механизма остаются приоритетными задачами. |
| The establishment of the Mediation Support Unit and the standby team of experts is a welcome step. | Радует создание Группы поддержки посредничества и резервной группы экспертов. |
| The bill comprises 13 chapters and 67 articles and requires the establishment of regional-based commissions for the legal projection of children. | Законопроект, содержащий 13 глав и 67 статей, предусматривает создание на региональном уровне комиссий для защиты детей. |
| As far as health services are concerned, the establishment of the Explicit Health Guarantees scheme deserves a special mention. | В области услуг здравоохранения следует отметить создание системы гарантированного медицинского обслуживания. |
| The establishment of a Mediation Support Unit was an important step, made after of years of consultations, and is showing positive first results. | Создание Группы поддержки посредничества - это первый важный шаг после многих лет консультаций, который уже дает первые позитивные результаты. |
| The establishment of court police is absolutely essential to complement the judicial reform process. | Создание судебной полиции имеет исключительно важное значение для дополнения процесса судебной реформы. |
| On the other hand, an important condition for such monitoring would be the establishment of an agreed set of indicators. | С другой стороны, важным условием такого контроля будет являться создание согласованного комплекса показателей. |
| It also envisages the establishment of a new Evaluation Advisory Group. | Он предусматривает также создание новой Консультативной группы по оценке. |
| They welcomed the establishment of the Evaluation Advisory Group with broader membership. | Они приветствовали создание Консультативной группы по оценке с более широким составом. |
| Accordingly, Madagascar supports the establishment of an international instrument on the identification of supply channels and on the traceability of small weapons. | В этой связи Мадагаскар поддерживает создание международного механизма по определению каналов поставки и возможности отслеживания стрелкового оружия. |
| It also reflects the proposed establishment of a new General Service post for a Telecommunications Technician responsible for implementing and supporting the Court's telecommunications infrastructure. | Это увеличение связано также с предложением о создании новой должности категории общего обслуживания для технического специалиста в области телекоммуникации, который будет отвечать за создание и поддержание телекоммуникационной инфраструктуры Суда. |