| The establishment of the proposed military staff capacity, another contributor to mission start-up, had also faltered. | Создание предлагаемого компонента военного персонала, который должен содействовать первоначальному развертыванию миссии, также сталкивается с трудностями. |
| The establishment of regional economic, trade and customs areas was crucial in helping developing countries to overcome the negative effects of globalization. | Создание региональных экономических, торговых и таможенных зон имеет решающее значение для оказания содействия развивающимся странам в деле преодоления негативных последствий глобализации. |
| For this reason the draft Guidelines propose the establishment of a revolving fund account of the Foundation. | По этой причине в проекте Руководящих принципов предлагается создание счета оборотных средств Фонда. |
| Progress had been made on the initial steps towards the development and establishment of this inter-agency group. | Был достигнут прогресс в принятии начальных мер, направленных на разработку и создание такой межучрежденческой группы. |
| Last year, the General Assembly endorsed the establishment of a Consultative Mechanism. | В прошлом году Генеральная Ассамблея одобрила создание Консультативного механизма. |
| He welcomed the co-location with UNCCD and looked forward to the establishment of a new "United Nations House". | Он приветствовал совместное размещение с секретариатом КБОООН и выразил надежду на создание нового "центра Организации Объединенных Наций". |
| We welcome the establishment of the Group of Governmental Experts to take work forward on the arms trade treaty initiative. | Мы приветствуем создание Группы правительственных экспертов для продолжения работы над инициативой по заключению договора о торговле оружием. |
| The establishment of a group of governmental experts on this issue would send a clear message. | Создание группы правительственных экспертов по этому вопросу послужило бы четким сигналом. |
| He welcomed the establishment of the Commission, which would strengthen his Government's determination to pursue the further development of Burundi. | Оратор приветствует создание Комиссии, что укрепляет твердое намерение его правительства следовать курсом дальнейшего развития Бурунди. |
| Proposals for global funds include the creation of special drawing rights for development and for the establishment of an International Finance Facility. | Предложения по глобальным фондам предусматривают создание специальных прав заимствования для целей развития и учреждения Международного финансового механизма. |
| These include the establishment of a clear regulatory framework providing procedural and institutional mechanisms and proper compliance programmes. | Эти меры включают в себя создание понятной нормативной базы, обеспечивающей процессуальные и организационные гарантии и соответствующие программы соблюдения их выполнения. |
| The gradual establishment of such a system on a non-discriminatory basis would play a major role in strengthening global strategic stability. | Постепенное создание такой системы на недискриминационной основе сыграет важную роль в укреплении глобальной стратегической стабильности. |
| Another means of promoting a stable security environment was the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Обеспечению стабильной обстановки в отношении безопасности может способствовать также создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| His Government supported the establishment of nuclear-weapon-free zones and welcomed the zones established in South-East Asia and Africa since 1995. | Правительство его страны поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и приветствует образование таких зон в Юго-Восточной Азии и Африке после 1995 года. |
| Furthermore, the General Conference authorized the establishment of a special reserve to protect the Organization from real losses caused by currency fluctuations. | Кроме того, Генеральная конференция санкционировала создание специального резерва для защиты Организации от реальных потерь, вызываемых колебаниями валютных курсов. |
| In that connection, one representative welcomed the recent establishment of a Regional Office in his country. | В этой связи один из представителей приветствовал недавнее создание регионального отделения в его стране. |
| These included the establishment of the three mandatory assembly committees - on policy and finance, communities and mediation. | Они включали в себя создание трех обязательных комитетов скупщины - по политике и финансам, по вопросам общин и по посредничеству. |
| The demilitarization of KLA and the establishment of the Kosovo Protection Corps are key achievements of UNMIK. | Демилитаризация ОАК и создание Корпуса защиты Косово являются ключевыми достижениями МООНВАК. |
| CNRT has changed its position and now advocates the establishment of a national security force, initially based on members of FALINTIL. | НСТС изменил свою позицию и теперь выступает за создание национальных сил безопасности, основу которых первоначально составили бы члены ФАЛИНТИЛ. |
| It also considered the establishment of a working group on the most-favoured-nation clause timely. | Она также считает своевременным создание рабочей группы по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации. |
| One indispensable ingredient for achieving that is the establishment of a human rights framework. | Одним из неотъемлемых элементов достижения этого является создание правозащитного механизма. |
| It was emphasized that the establishment of temporary conditions for women aimed at establishing de facto equality should not be considered discriminatory. | Было подчеркнуто, что создание для женщин временных условий, направленных на установление фактического равенства, не должно рассматриваться как дискриминационное. |
| It should be clarified why the establishment of the Gender Equality Council had been delayed. | Следует прояснить, почему откладывается создание Совета по вопросам гендерного равенства. |
| These provisions also existed in the 1994 law; section 31 provides for the establishment and operation of shelters for victims. | Эти положения также существовали в Законе 1994 года; - Раздел 31 предусматривает создание и функционирование убежищ для пострадавших. |
| The Imprisonment Facility Management Board had placed among its priorities the establishment of a central national register of imprisoned persons. | Руководящий совет пенитенциарных учреждений включил в число своих приоритетных задач создание центрального национального реестра лиц, содержащихся под стражей. |