The establishment of the Force Intervention Brigade within MONUSCO has proven to be a valuable tool in support of the broader objectives of the Framework. |
Как показывает практика, создание бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК стало важным средством оказания поддержки достижению более широких целей Рамочного соглашения. |
I am concerned that the establishment of the Commission was marred by boycotts and disagreements and that it does not enjoy the full confidence of all stakeholders. |
Меня беспокоит, что создание Комиссии было омрачено бойкотами и разногласиями и что она не пользуется полным доверием всех заинтересованных сторон. |
It includes, in addition to the exchange of trade preferences and other related initiatives, the establishment of trade-supporting institutions such as bilateral, subregional and regional payment systems. |
Помимо обмена преференциями и других аналогичных инициатив она предусматривает создание вспомогательных торговых институтов, например двухсторонних, субрегиональных и региональных платежных систем. |
The Commission is the supreme administrative organ of the Somali judiciary and is a prerequisite for the establishment of a constitutional court as the country's highest court. |
Комиссия является высшим административным органом сомалийской судебной системы, и без нее невозможно создание Конституционного суда - высшего суда страны. |
The creation of sustainable reintegration opportunities for former fighters in their communities of return is vital for the establishment of lasting peace and stability in the country. |
Создание долгосрочных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов в свои общины имеет жизненно важное значение для установления прочного мира и стабильности в стране. |
The transfer of authority marked the completion of the MISCA mandate and the establishment of an African Union mission for the Central African Republic and Central Africa. |
Передача полномочий ознаменовала завершение мандата АФИСМЦАР и создание Миссии Африканского союза для Центральноафриканской Республики и Центральной Африки. |
The Special Rapporteur reiterates his view that the establishment of a country office by OHCHR would support the Government in implementing many of his recommendations. |
Специальный докладчик вновь повторяет свое мнение о том, что создание УВКПЧ своего странового отделения поможет правительству в осуществлении большого числа его рекомендаций. |
Acknowledges with appreciation the establishment of the International Support Network for Victims of Chemical Weapons and of a voluntary trust fund for that purpose; |
с признательностью отмечает создание Международной сети поддержки жертв химического оружия и соответствующего целевого фонда добровольных взносов; |
(c) The establishment of rota criminal courts. |
с) создание дежурных уголовных судов. |
The establishment of such a research coordination network would, inter alia: |
Создание такой сети координации исследований, в частности, позволит: |
In 1993, the Executive Board approved the establishment of a reserve for procurement services of $2.0 million to absorb possible future shortfalls. |
В 1993 году Исполнительный совет утвердил создание резерва для услуг по закупкам в размере 2 млн. долл. США в целях восполнения возможной нехватки средств в будущем. |
With regard to the future of the Organization, the Sudan welcomed the establishment of the informal working group, which would facilitate consultations between Member States. |
В том что касается будущего Организации, Судан приветствует создание неофициальной рабочей группы, которая будет содействовать проведению консультаций между государствами-членами. |
Lower output owing to lower number of requests for the establishment and strengthening of police components |
Более низкий показатель объясняется уменьшением числа заявок на создание и укрепление полицейских компонентов |
The Advisory Committee trusts that the establishment of the Office of Operations will further enhance the capacity of the Programme to deliver effectively on its mandates. |
Консультативный комитет выражает надежду, что создание Управления операций будет способствовать дальнейшему укреплению потенциала Программы по эффективному осуществлению ее мандатов. |
The establishment of a Common Europe Asylum System was described as marking a substantial shift towards more effective asylum systems in the European Union. |
Создание Общеевропейской системы предоставления убежища было признано существенным фактором движения в направлении создания более эффективных систем убежища в Европейском союзе. |
Review of cluster roles and responsibilities for internally displaced persons, including the establishment of an IDP coordination team; |
пересмотр функций и сфер ответственности применительно к внутренне перемещенным лицам, включая создание координационной группы по ВПЛ; |
He hoped that the process would culminate in the establishment of a world environment organization under the auspices of the United Nations. |
Он выражает надежду на то, что кульминационной точкой этого процесса станет создание всемирной организации по вопросам окружающей среды под эгидой Организации Объединенных Наций. |
It expressed its regret that the Truth and Reconciliation Commission had not been established by 2012 and that the establishment of a special tribunal had stalled. |
Ирландия выразила сожаление в связи с тем, что к 2012 году все еще не была создана комиссия по установлению истины и примирению и что застопорилось создание специального трибунала. |
The Republic of Korea took note of the establishment of the NIHRC, the revised Criminal Code and the measures taken to protect albinos. |
Республика Корея отметила создание ННКПЧ, обновление Уголовного кодекса и меры, принятые для защиты альбиносов. |
Switzerland acknowledged the abolition of the death penalty in the 2009 Criminal Code and the establishment of the NIHRC. |
Швейцария положительно оценила отмену смертной казни в Уголовном кодексе 2009 года и создание ННКПЧ. |
Tunisia noted the establishment of the NIHRC, the revised Criminal Code, and the current revision of the Code of Criminal Procedure. |
Тунис отметил создание ННКПЧ, пересмотренный Уголовный кодекс и текущий процесс пересмотра Уголовно-процессуального кодекса. |
Argentina welcomed the establishment of the NIHRC and a tripartite commission involving the Government, the United Nations and civil society to set up transitional justice mechanisms. |
Аргентина приветствовала создание ННКПЧ и трехсторонней комиссии с участием правительства, ООН и гражданского общества для целей создания механизмов правосудия переходного периода. |
Senegal emphasized establishment of a National Human Rights Commission, normative and institutional undertakings to consolidate institutional and legal mechanisms related to human rights. |
Сенегал особо отметил создание Национальной комиссии по правам человека, а также меры нормативного и институционального характера с целью укрепления институциональных и правовых механизмов защиты прав человека. |
Afghanistan noted the establishment of new Independent Commissions, the ratification of international conventions and new legislation to enhance civil, political, economic and cultural rights of its people. |
Афганистан отметил создание новых независимых комиссий, ратификацию международных конвенций и принятие нового законодательства в целях обеспечения осуществления гражданских, политических, экономических и культурных прав. |
It noted efforts to combat corruption; the ratification of OP-CAT and OP-CRC-AC, among others; and the establishment of several institutions, such as the inter-ministerial committee. |
Она отметила усилия по борьбе с коррупцией; ратификацию ФП-КПП и ФП-КПР-ВК среди прочих договоров; и создание нескольких учреждений, таких как межминистерский комитет. |