The allocation of more time to the Drafting Committee and the establishment of various working groups had proved very positive moves. |
Крайне позитивную роль сыграло отведение более длительного времени на работу Редакционного комитета, а также создание различных рабочих групп. |
Mr. CHATURVEDI (India) said that the establishment of an international criminal court was a matter which merited careful consideration. |
Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия) говорит, что создание международного уголовного суда является делом, требующим тщательного рассмотрения. |
The establishment of an international criminal tribunal is a project of the utmost importance to the international community. |
Создание Международного уголовного суда имеет исключительно важное значение для всего международного сообщества. |
The establishment of the Parliamentary Women's Group and the development of various women's organizations were examples of that awareness. |
Примерами роста такого осознания являются создание группы женщин- парламентариев и рост числа различных женских организаций. |
New Zealand welcomed the establishment of a stand-by forces study team. |
Новая Зеландия приветствует создание группы по планированию для резервных сил. |
The establishment of a joint operations centre functioning on a 24-hour basis would be a sound managerial tool for that purpose. |
Создание единого оперативного центра, функционирующего круглосуточно, могло бы стать такого рода управленческим инструментом. |
Bulgaria welcomed the establishment of a training unit in the Department of Peace-keeping Operations and supported plans for its future expansion and strengthening. |
Болгария с удовлетворением отмечает создание подразделения по подготовке кадров в рамках Департамента операций по поддержанию мира и поддерживает планы его расширения и укрепления в будущем. |
Mr. KUDRIAVTSEV (Russian Federation) said that the draft resolution confirmed the establishment of a United Nations field office in Moscow. |
Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) говорит, что в проекте резолюции подтверждается создание отделения Организации Объединенных Наций на местах в Москве. |
The establishment of the World Trade Organization would ensure greater certainty in the conduct of world trade. |
Создание Всемирной торговой организации обеспечит большую определенность в вопросах ведения мировой торговли. |
He welcomed the establishment of national committees, which included non-governmental organizations. |
Он приветствует создание национальных комитетов, в состав которых входят представители неправительственных организаций. |
The establishment of the World Trade Organization (WTO) would also have a decisive influence. |
Критически важное значение также будет иметь создание Всемирной торговой организации (ВТО). |
Lastly, the establishment of a democratic and effective mechanism for international economic cooperation should be an important part of the agenda for development. |
И наконец, одним из важных аспектов Повестки дня для развития должно стать создание эффективного и демократического механизма международного экономического сотрудничества. |
The establishment of an open, predictable and non-discriminatory multilateral trading system was increasingly important for the economic development of all countries. |
Создание открытого, предсказуемого и недискриминационного многостороннего торгового режима приобретает все большее значение для экономического развития всех стран. |
The establishment of an effective banking system and the completion of the tax reform should provide a fresh impetus to economic growth. |
Создание эффективной банковской системы и завершение реформы налогообложения дадут новый толчок экономическому росту. |
Ukraine welcomed the establishment of WTO and intended to accede to the GATT/WTO system. |
Украина приветствует создание ВТО и намерена присоединиться к системе ГАТТ/ВТО. |
Singapore welcomed the establishment of the World Trade Organization (WTO), and had offered to host the first WTO Ministerial Conference. |
Сингапур приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО), и он предложил принять у себя первую конференцию на уровне министров ВТО. |
Furthermore, the successful completion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization opened up new opportunities for growth through trade. |
С другой стороны, завершение Уругвайских переговоров и создание Всемирной торговой организации открывают новые возможности для роста через посредство торговли. |
The Government of Myanmar is irreversibly committed to the establishment of a multi-party democratic society in the country through the process of National Convention. |
Правительство Мьянмы твердо привержено курсу на создание многопартийного демократического общества в стране через Национальное собрание. |
The support account for peace-keeping operations required some flexibility which must be met through the establishment of temporary posts. |
Создание вспомогательного счета для операций по поддержанию мира было связано с требованием обеспечения гибкости, которое должно удовлетворяться за счет создания временных должностей. |
The establishment of close cooperation and complementarity would lead to economic integration and usher in a climate of security, stability and agreement. |
Обеспечение тесного сотрудничества и взаимодополняемости привело бы к экономической интеграции и стимулировало бы создание атмосферы безопасности, стабильности и согласия. |
The establishment of national coordination committees and the consolidation of the concept of partnership, would respond to that need. |
Создание национальных комитетов по координации, в рамках укрепления концепции партнерства, соответствовало бы этой необходимости. |
Moreover, New Zealand strongly supported the establishment of a unit for indigenous issues within the Centre for Human Rights. |
В частности, Новая Зеландия поддерживает создание в рамках Центра по правам человека группы по вопросам коренных народов. |
It had supported and provided funding for the recent establishment, in Rwanda, of human rights monitors. |
Недавно она поддержала создание в Руанде постов наблюдателей за соблюдением прав человека и оказала свою финансовую помощь. |
He welcomed the establishment of the International Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia as major achievements in removing the pattern of impunity. |
Оратор приветствует создание международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии как важное достижение в деле недопущения безнаказанности. |
Statistics, studies, meetings, advisory services and the establishment of networks constituted some of their contributions. |
Среди направлений деятельности, осуществляемой этими комиссиями, следует назвать статистическую деятельность, проведение исследований и совещаний, предоставление консультативных услуг и создание сетевых структур. |