| The Agency's interventions in the health sector included the establishment and deployment of mobile medical teams. | Деятельность Агентства в секторе здравоохранения включала создание и развертывание мобильных медицинских групп. |
| A number of representatives also noted the successful establishment of special inter-agency task forces and drug groups. | Ряд представителей отметили успешное создание специальных межучрежденческих целевых групп и групп по контролю над наркотиками. |
| His Government had long advocated the establishment of a system of bilateral and multilateral cooperation in the fields of law enforcement and legal assistance. | Турция по-прежнему выступает за создание системы двустороннего и многостороннего сотрудничества в области обеспечения правопорядка и оказания правовой помощи. |
| We look forward to the early establishment of a Council working group to follow up on these and other recommendations. | Мы надеемся на скорейшее создание рабочей группы Совета, которая будет следить за осуществлением этих и других рекомендаций. |
| The Law envisaged the establishment of a commission on a parity basis. | Им предусматривалось создание комиссии на паритетной основе. |
| The establishment of the Working Group on Children and Armed Conflict is proof of the Security Council's increasing commitment to protecting children. | Создание Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является доказательством растущей приверженности Совета Безопасности делу защиты детей. |
| As this was the basis of the compromise to establish a voluntary scheme, other delegations found the establishment of the task force indispensable. | Поскольку это является основой для компромисса в плане учреждения добровольной схемы, другие делегации сочли создание целевой группы необходимым. |
| The establishment of centralized databases on cybercrime and training programmes to enhance operational skills of law enforcement and other relevant agencies were to be encouraged. | Следует поощрять создание централизированных баз данных о киберпреступности и разработку учебных программ в целях расширения оперативных навыков сотрудников правоохранительных и других соответствующих органов. |
| Whatever the final result may be, the establishment of a Government which can express that national consensus is desirable. | Каким бы ни был конечный результат, желательно создание правительства, которое может выразить этот национальный консенсус. |
| UNCTAD's recommendations included the establishment and launch of an investment promotion programme and the setting up of an investment promotion unit. | Рекомендации ЮНКТАД предусматривали разработку и начало осуществления программы содействия инвестиции, а также создание органа по содействию инвестициям. |
| There are other pieces of legislation which establish or permit the establishment of all manner of entities. | Имеются и другие законодательные нормы, на основании которых создаются или которые разрешают создание различных предприятий. |
| Others supported the automatic establishment of ad hoc committees on all agenda items, even prior to the adoption of a programme of work. | Некоторые другие стороны высказывались за автоматическое создание специальных комитетов по всем пунктам повестки дня даже до утверждения программы работы. |
| A major activity was the establishment of networks of technology transfer intermediaries in the region to promote cross-border business cooperation among SMEs. | Одним из основных видов деятельности было создание сетей посредников в области передачи технологии в регионе с целью стимулирования трансграничного делового сотрудничества между МСП. |
| We also welcome the establishment of the Department of Field Support, about whose progress and hopes Ms. Malcorra has told us. | Мы также приветствуем создание Департамента полевой поддержки, об успехах и надеждах которого рассказала нам г-жа Малькорра. |
| The establishment of the Commonwealth in 1952 had not led to any progress. | Создание в 1952 году Содружества не привело к какому-либо прогрессу. |
| The regulation also provides for the establishment of an independent electoral commission with exclusive electoral authority. | Распоряжение также предусматривает создание независимой избирательной комиссии, которая будет наделена исключительными избирательными полномочиями. |
| They also include such long-term financial mechanisms as the establishment of a secondary market for guaranteed mortgages. | Они также включают такие механизмы долгосрочного финансирования, как создание вторичного рынка гарантированных ипотек. |
| The delegation welcomed the fact that the Chair's proposal focused on prevention and ensured the establishment of an effective international mechanism. | Делегация приветствовала тот факт, что предложение Председателя нацелено на предотвращение и обеспечивает создание эффективного международного механизма. |
| The Committee notes, also, the establishment of "AIDS awareness clubs" in high schools. | Комитет отмечает также создание в средних школах "клубов информации о СПИДе". |
| The establishment of the Counter-Terrorism Committee to monitor implementation of resolution 1373 is a major development. | Создание Контртеррористического комитета для контроля за осуществлением резолюции 1373 является очень важным событием. |
| In addition, the plans themselves provide for the establishment of human rights committees to monitor and promote their implementation. | Кроме того, в самих планах предусмотрено создание комитетов по правам человека, призванных контролировать и поощрять их осуществление. |
| With the establishment of the Management Ownership Committee, administrative cooperation among the Geneva-based organizations had made a good start. | Создание Межучрежденческого комитета "совладельцев" дало позитивный импульс развитию административного сотрудничества между организациями, базирующимися в Женеве. |
| A key component necessary to tackle the drug problem and organized crime successfully is the establishment of effective criminal intelligence systems. | Ключевым компонентом, необходимым для успешного решения проблемы наркотиков и организованной преступности, является создание эффективных систем сбора оперативной информации о преступной деятельности. |
| The Special Representative welcomes the establishment of the Provisional Institutions of Self-Government. | Специальный представитель приветствует создание временных институтов самоуправления. |
| The Special Rapporteur welcomes the establishment of the transitional institutions, in particular the Government and the parliament. | Специальный докладчик приветствует создание учреждений переходного периода, в особенности правительства и парламента. |