| Today we call upon the authorities of the country to act with a sense of responsibility and allow the establishment of a Government. | Сегодня мы призываем власти страны действовать, проявляя чувство ответственности, и обеспечить создание правительства. |
| The establishment of investment promotion institutions to further strengthen technical support in LDCs is also part of the Government's commitment. | Частью этого обязательства правительства является и создание институтов, стимулирующих инвестиции, в целях дальнейшего укрепления технической поддержки НРС. |
| It also provides for the establishment of the National Commission on Communication, an independent authority responsible for ensuring respect for pluralism of information. | Он также предусматривает создание Национальной комиссии по коммуникации - независимого органа, контролирующего соблюдение принципов плюрализма информации. |
| This recommends the establishment of an independent institution capable of monitoring the implementation of the Convention. | Эта рекомендация предусматривает создание независимого органа, способного обеспечивать мониторинг осуществления Конвенции. |
| However, the establishment and management of national food stocks can be very costly, especially for small countries. | Однако создание и регулирование национальных продовольственных резервов может быть весьма дорогостоящим предприятием, особенно для малых стран. |
| For this reason, the establishment of food stocks at the subregional and regional levels for managing price shocks is a better option. | По этой причине создание продовольственных запасов на региональном и субрегиональном уровнях для компенсации скачков цен представляет собой лучший вариант. |
| The establishment of any additional structure or mechanism may represent a duplication of efforts and could have budgetary implications. | Создание какой-либо дополнительной структуры или механизма может привести к дублированию усилий и повлечь за собой бюджетные последствия. |
| Some of the measures include conversion support for organic farmers and the establishment of the Department for Organic Agriculture and Renewable Resources. | В число некоторых из принятых мер входят такие, как поддержка, оказываемая фермерам в переходе на производство биологически чистой продукции, и создание Департамента по органическому сельскому хозяйству и возобновляемым ресурсам. |
| This pilot organisation was aimed at the establishment of a data collection division. | Эта экспериментальная программа была нацелена на создание отдела по сбору данных. |
| The establishment of the virtual Call Centre also solved this problem by implementing this idea for the fieldwork organisation. | Создание виртуального телефонного справочного центра также решило эту проблему путем реализации этой идеи в области организации работы на местах. |
| The measures include the establishment of a mechanism for the more integrated administration of public rental accommodation. | Эти меры, в частности, предусматривают создание такого механизма, который позволил бы обеспечить более высокую степень интегрированности административного компонента распоряжения объектами государственного жилищного фонда, предназначенными для аренды. |
| The Act provided for the establishment of the Public Institute for Housing Welfare, which was assigned its own budget. | Акт предусматривает создание Публичного института обеспечения жильем, которому выделяются средства на формирование собственного бюджета. |
| It guarantees the fundamental rights and freedoms of all citizens and provides for the establishment of institutions that create a foundation for democracy. | Она гарантирует основные права и свободы каждого гражданина и предусматривает создание новых учреждений для консолидации демократии. |
| Furthermore, they argue that the current regulatory framework for the establishment of NGOs and associations is very restrictive in Belarus. | Кроме того, они утверждают, что действующая в Беларуси нормативная база, которой регулируется создание НПО и объединений, носит весьма ограничительный характер. |
| Priority areas include the revitalization of existing warehousing facilities and the establishment of logistics centres. | К числу приоритетных областей относятся модернизация существующего складского хозяйства и создание логистических центров. |
| I propose that the Security Council approve the establishment of BNUB for an initial period of one year, effective 1 January 2011. | Я предлагаю Совету Безопасности санкционировать создание БНЮБ на первоначальный период в один год начиная с 1 января 2011 года. |
| Subsequently, in its resolution 1959 (2010), the Council approved the establishment of BNUB until 31 December 2011. | Впоследствии в своей резолюции 1959 (2010) Совет утвердил создание ОООНБ до 31 декабря 2011 года. |
| The recent establishment of the Youth Parliament is a clear step forward towards such a process. | Недавнее создание молодежного парламента, несомненно, является важным шагом вперед в этом процессе. |
| This law provides for criminal penalties and for the establishment of a national authority. | Этот закон предусматривает уголовное наказание, а также создание национального органа. |
| It especially welcomes the establishment of a new 'basket fund' in support of the DIS administered by UNDP. | Он, в частности, приветствует создание нового «фонда пакетного финансирования» в поддержку СОП под управлением ПРООН. |
| The establishment of the Anti-Corruption Commission in parliament and the appointment of its first Commissioner are also significant. | Не менее знаменательны создание Комиссии по борьбе с коррупцией в парламенте и назначение ее первого Комиссара. |
| (b) The establishment of an inter-institutional group of professionals from specific Government agencies that would focus on remote-sensing applications. | Ь) создание межучрежденческой группы специалистов конкретных государственных учреждений, деятельность которых будет сосредоточена на применении методов дистанционного зондирования. |
| He urged the Committee to approve the establishment of the IAOC by adopting the draft decision being presented. | Он настоятельно призвал членов Комитета одобрить создание КНРН посредством принятия представленного проекта решения. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones and accession to their protocols may be useful interim steps towards securing negative security assurances. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, и присоединение к их протоколам могут стать полезными промежуточными шагами на пути к обеспечению негативных гарантий безопасности. |
| Switzerland strongly supported the establishment of the scientifically and technically independent Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES). | Швейцария решительно поддерживает создание научно и технически независимой Межправительственной платформы научной политики в области биоразнообразия и экосистемных услуг (МПБЭС). |