| Burundi welcomed the establishment of the different human rights institutions. | Бурунди с удовлетворением отметила создание различных правозащитных учреждений. |
| The evaluation noted that the core element of the programme was the establishment and strengthening of local institutions to provide cleaner production services. | В этой оценке было отмечено, что основным элементом программы является создание и укрепление местных учреждений, предназначенных для оказания услуг в области экологически чистого производства. |
| The establishment of the United Nations Office to the African Union has brought additional focus to strategic partnership with that organization. | Создание Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе придало дополнительный импульс стратегическому партнерству с этой организацией. |
| Some delegations emphasized that the establishment of marine protected areas should not follow a uniform methodology, or a "one-size-fits-all" approach. | Некоторые делегации подчеркивали, что создание охраняемых районов моря не должно придерживаться единообразной методики или какого-то универсального подхода. |
| The establishment of such a zone would help to transform the Mediterranean region into an area of peace, democracy, cooperation and prosperity. | Создание такой зоны будет способствовать превращению Средиземноморья в зону мира, демократии, сотрудничества и процветания. |
| The process of upgrading the physical security of the field offices continued, including through the establishment of a new compound in Mazar-e-Sharif. | Процесс повышения физической безопасности полевых отделений продолжался и включал создание нового служебного комплекса в Мазари-Шарифе. |
| In addition, the cost estimate would cover requirements for the establishment of warehousing facilities at the main electoral hubs. | Кроме того, смета расходов предусматривает создание складских помещений в основных избирательных центрах. |
| The establishment of such councils was previously provided by the 2009 Law on National Minority Councils. | Создание подобного рода советов ранее предусматривалось Законом 2009 года о советах национальных меньшинств. |
| This involved the establishment as well of a dedicated unit within its Ministry of Foreign Affairs. | Эти меры также включали в себя создание специального подразделения в рамках министерства иностранных дел. |
| The establishment of women's police stations can help raise awareness of violence against women and increase reporting levels. | Создание женских полицейских участков может помочь повышению степени информированности по вопросам насилия в отношении женщин и увеличить количество сообщений о нем. |
| It welcomed the establishment of the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management as a first step. | В качестве первого шага она приветствовала создание в Управлении людских ресурсов Группы по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях. |
| An essential component of the identification process is the establishment and implementation of appropriate procedures, including child-focused or child-friendly reporting and complaints mechanisms. | Важным компонентом процесса выявления является создание и осуществление соответствующих процедур, включая ориентированные на детей или учитывающие их интересы механизмы информирования о преступлениях и подачи жалоб. |
| The establishment of the centres will provide one location for enterprise applications for all duty stations. | Создание таких центров обеспечит единое место размещения общеорганизационных приложений для всех мест службы. |
| The project is supporting the establishment of the first of five regional hubs that will extend security and justice services throughout the country. | Этот проект поддерживает создание первого из пяти региональных центров, которые позволят распространить деятельность служб безопасности и правосудия по всей стране. |
| The establishment of two other committees was in a preliminary stage. | Создание еще двух комитетов находится на предварительной стадии. |
| An initial step has been the establishment of a new Department of External Relations and Communications headed at the D-2 level. | Одним из первых шагов стало создание нового Департамента внешних сношений и коммуникации, возглавляемого на уровне Д2. |
| Requirements are based on initial investment costs associated with the establishment of the mission-wide information technology network. | Потребности определяются исходя из размера первоначальных вложений в создание общемиссионской информационно-технической сети. |
| Additionally, the establishment of 1 Field Service post in the Unit will provide leadership for the three national staff. | Кроме того, создание одной должности категории полевой службы в этой Группе обеспечит руководство тремя национальными сотрудниками. |
| The establishment and commissioning of the multi-site telecommunications hub hosted in Brindisi and Valencia will be completed in the 2011/12 financial year. | Создание и введение в эксплуатацию многостанционного телекоммуникационного узла в Бриндизи и Валенсии будет завершено в 2011/12 финансовом году. |
| The establishment of baseline conditions will then enable impact targets to be agreed. | Создание базовых условий затем позволит согласовать цели воздействия. |
| We therefore welcome the establishment of a relevant food security mechanism. | Поэтому мы приветствуем создание соответствующего механизма по вопросам продовольственной безопасности. |
| The establishment of the Agency illustrates the importance that South Africa places in youth issues. | Создание этого Агентства свидетельствует о том значении, которое Южная Африка придает молодежной проблематике. |
| I believe that the establishment of a high-level panel of eminent persons could bring a new perspective and revitalize the Conference. | Я считаю, что создание группы видных деятелей высокого уровня может дать новый импульс и активизировать работу Конференции. |
| First, nuclear-weapon States would be invited to accept the establishment of a long-term framework that could guarantee confidence in this effort. | Во-первых, обладающим ядерным оружием государствам было бы предложено согласиться на создание таких долгосрочных рамок, которые могли бы гарантировать уверенность в этом усилии. |
| In addition, he commented on the establishment of the Integrated Reporting Committee by five major South African organizations. | Кроме того, он отметил создание Комитета по комплексной отчетности пятью ведущими южноафриканскими организациями. |