Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishment - Создание"

Примеры: Establishment - Создание
The establishment of Children's Court in the Kanifing Municipality; создание суда по делам несовершеннолетних в муниципалитете города Канифинг;
(b) The appointment of a national coordinator against human trafficking and the establishment of the national coordination mechanism. Ь) назначение национального координатора по борьбе против торговли людьми и создание национального координационного механизма.
The 20 July 1991 Constitution provides for the promotion and protection of human rights and the establishment of the rule of law. Конституция от 20 июля 1991 года закрепляет поощрение и защиту прав человека и создание правового государства.
The establishment of a community centre for Mauritanian women entrepreneurs to promote teleservices. создание общественного центра для женщин-предпринимателей Мавритании по оказанию телеуслуг.
3.2.5 The National Gender Programme made provision for leadership training of women as well as the establishment of a network of current and former women members of parliament. 3.2.5 Национальная программа по гендерным вопросам предусматривает подготовку женщин к выполнению руководящих функций, а также создание сети действующих и бывших женщин-парламентариев.
(b) establishment of counseling centers for survivors of violence; Ь) создание консультативных центров для жертв насилия;
The Bill envisages the establishment of support structures to cater for the needs of victims. Закон предусматривает создание структур поддержки для удовлетворения потребностей жертв;
The delegate noted the establishment, in 2011, of a joint inter-ministerial team for reviewing and implementing the concluding observations of human rights treaty bodies. Делегат отметил создание в 2011 году совместной межведомственной группы по рассмотрению и выполнению заключительных замечаний договорных органов по правам человека.
The establishment of the Office of the Commissioner for Children ensured the protection of children's rights. Создание Управления Уполномоченного по делам детей обеспечивает защиту прав детей.
Chile acknowledged the efforts to advance the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the establishment of follow-up mechanisms, and measures for institutional strengthening. Чили отметила усилия по повышению эффективности мер в области поощрения и защиты прав человека, о чем свидетельствует создание механизмов для принятия последующих мер, и меры по укреплению институционального потенциала.
Zambia commended the adoption of the Social Policy Orientation Act, a strengthened Human Rights Committee and the establishment of a unit to protect trafficking victims. Замбия приветствовала принятие Закона об ориентации социальной политики, укрепление Комитета по правам человека и создание специальной группы для защиты жертв торговли людьми.
It commended the establishment of the Extraordinary African Chambers. It regretted the Senegalese Human Rights Committee having been downgraded to "B" status. Отметив создание чрезвычайных африканских палат, она высказала сожаление по поводу снижения статуса Сенегальского комитета по правам человека до уровня "В".
Montenegro appreciated the commitment of Senegal to strengthening the institutional human rights framework, especially the establishment of the National Observatory of Places of Deprivation of Liberty. Черногория высоко оценила приверженность Сенегала укреплению институциональных рамок в области прав человека, особенно создание Национального органа по надзору за местами лишения свободы.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the establishment of a parliamentary working group to study legislation on Internet regulation, and looks forward to its recommendations. В этой связи Специальный докладчик приветствует создание парламентской рабочей группы для изучения законодательства по регулированию Интернета и с нетерпением ожидает ее рекомендаций.
The Special Rapporteur has noted that there is a number of worrying developments with regard to legislation regulating associations, including their establishment, functioning and funding. Специальный докладчик отметила, что на уровне законодательства, регулирующего деятельность ассоциаций, включая их создание, функционирование и финансирование, отмечается ряд вызывающих тревогу изменений.
Angola noted the implementation of recommendations made at the first UPR and commended the establishment of bodies concerning torture and women's economic empowerment. Ангола отметила выполнение рекомендаций, сформулированных в рамках первого УПО, и одобрила создание органов, занимающихся вопросами пыток и расширения экономических возможностей женщин.
Lithuania noted the establishment of protective mechanisms designed to safeguard human rights defenders and journalists, and expressed concern about reports on threats and violence against them. Литва отметила создание механизмов, призванных обеспечить защиту правозащитников и журналистов, а также выразила обеспокоенность по поводу сообщений об угрозах и насилии в их адрес.
However, the establishment of national legislation and institutions frequently represents an obstacle to the effective implementation of obligations in States affected by conflict, owing to their weakened capacity. Вместе с тем принятие национального законодательства и создание соответствующих институтов зачастую является препятствием эффективному выполнению обязательств государствами, затронутыми конфликтом, по причине их ослабленного потенциала.
Positive practices include the establishment of comprehensive anti-discrimination and equality legislation, as well as mechanisms and institutions to address discrimination and encourage constructive interfaith dialogue, understanding and exchange. Позитивная практика включает принятие всеобъемлющего антидискриминационного и обеспечивающего равенство законодательства, а также создание соответствующих механизмов и учреждений в целях ликвидации дискриминации и поощрения конструктивного межконфессионального диалога, взаимопонимания и обмена.
States should facilitate the establishment of bodies and mechanisms aimed at creating a space for discussions and exchanges on issues relevant to religious minorities. Государства должны содействовать созданию органов и механизмов, имеющих целью создание возможностей для обсуждения имеющих значение для религиозных меньшинств вопросов и обмена мнениями по этим вопросам.
The establishment of formal and informal national and local institutions and platforms for dialogue where representatives of religious groups meet regularly to discuss issues of common concerns should be encouraged. Следует поощрять создание на национальном и местном уровнях официальных и неофициальных институтов и платформ для развития диалога, где могли бы регулярно встречаться представители религиозных групп для обсуждения представляющих общий интерес вопросов.
enhancing the efficiency of education on human rights and establishment of specialized human rights centers or networks for this purpose; повышение эффективности образования в области прав человека и создание специализированных центров или сетей с этой целью;
establishment and development of web pages of state authorities operating in the human rights field. создание и развитие веб-страниц государственных органов, работающих в области прав человека.
(c) Presenting and co-sponsoring several resolutions, including the establishment of special procedures. с) авторство и соавторство различных резолюций, включая создание тематических процедур;
This also involved the establishment of an independent group of experts with logistic and financial support of the Federal Ministry of the Interior. Эти усилия включали, в частности, создание независимой группы экспертов при материально-технической и финансовой поддержке Федерального министерства внутренних дел.