| The establishment of the National Office for the Elimination of Racial Discrimination in 2004 was welcomed by CESCR, CAT and CERD. | КЭСКП, КПП и КЛРД приветствовали создание в 2004 году Национального бюро по ликвидации расовой дискриминации. |
| The establishment of the Library is an integral part of the preparations for a national plan of action on human rights. | Создание Цифровой библиотеки является составной частью процесса подготовки Национального плана действий по правам человека. |
| Possible follow-up activities include the development of curricula for training courses and the establishment of a network of practitioners. | Возможные последующие мероприятия включают разработку учебных программ для курсов профессиональной подготовки и создание сети специалистов-практиков. |
| Please clarify whether the above-mentioned Plan of Action includes the establishment of such body. | Просьба указать, предусматривает ли упомянутый выше План действий создание такого органа. |
| States could support the establishment of farmers' cooperatives and other producer organizations. | Государство может поддерживать создание фермерских кооперативов и других организаций производителей. |
| The establishment of a voluntary international fund for human rights education and training should help finance initiatives and innovative projects on the ground. | Создание Добровольного международного фонда поддержки образования и подготовки в области прав человека должно содействовать финансированию инициатив и инновационных проектов на местах. |
| The Act, as amended, would provide for the establishment of family bureaux pursuant to a regulation drawn up for the purpose. | Закон с внесенными в него изменениями предусматривает создание семейных бюро в соответствии с регламентом, составленным для этой цели. |
| The establishment of private schools and universities is also an important achievement for right to education. | Создание частных школ и вузов также является важным достижением в деле реализации права на образование. |
| The establishment of militia was also identified by the Council as a root cause of the conflict. | В числе коренных причин конфликта было названо и создание вооруженного ополчения. |
| Joint submission 2 recommends the establishment of the Constitutional Court, Court of Cassation and Council of State in accordance with the Constitution. | В совместном представлении 2 рекомендуется создание Конституционного суда, Кассационного суда и Государственного совета в соответствии с положениями Конституции. |
| An important step towards achieving equality in employment was the establishment of the Gender Equality Committee. | Важным шагом на пути достижения равенства в области занятости стало создание Комитета по гендерному равенству. |
| He added that the establishment of an effectively independent, credible election commission remained a challenge. | Он добавил, что создание действительно независимой, заслуживающей доверия избирательной комиссии по-прежнему остается проблемой. |
| Panama highlighted Colombia's establishment of a procedure for follow-up of recommendations accepted and the voluntary commitments made. | Панама особо отметила создание в Колумбии механизма принятия последующих мер по принятым рекомендациям и добровольно принятым обязательствам. |
| Belarus also noted the establishment of national rehabilitation centres for victims of trafficking. | Беларусь также отметила создание национальных центров реабилитации жертв торговли людьми. |
| The submission also underscored that the establishment of an independent expert mechanism would not duplicate the work of treaty bodies. | В представленном ответе подчеркивается также, что создание механизма независимого эксперта не приведет к дублированию работы договорных органов. |
| The establishment of an investigative commission to examine discriminatory provisions in the Constitution was also welcomed. | С удовлетворением было отмечено также создание специальной комиссии по изучению дискриминационных положений в Конституции. |
| Slovakia noted with appreciation the establishment of the Inter-Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols, asking for more information. | Словакия с удовлетворением отметила создание Межведомственного комитета по международным договорам, конвенциям и протоколам и запросила в этой связи дополнительную информацию. |
| It was also gratifying to note the establishment of an Office of Prosecutor for war crimes. | В этой связи следует также положительно отметить создание Прокуратуры по военным преступлениям. |
| The establishment of the Ministry of Human Rights in 2003 had been an important step in the right direction. | Создание министерства по правам человека в 2003 году явилось важным шагом в правильном направлении. |
| The establishment of a civil committee in charge of inspecting prisons was a great step forward. | Создание гражданского комитета, уполномоченного обследовать пенитенциарные учреждения, является большим прогрессом. |
| Article 220 of the new Constitution provides for establishment of the post of Prosecutor General of the Maldives. | В статье 220 новой Конституции предусматривается создание должности Генерального обвинителя Мальдивских Островов. |
| The bill provides for the establishment of help centres and temporary shelters for victims of domestic violence. | В проекте предусмотрено создание центров помощи, временных убежищ для жертв бытового насилия. |
| The Committee notes the upcoming establishment of new constitutional arrangements in territories of the Netherlands Antilles. | Комитет принимает к сведению предстоящее создание новых конституционных механизмов на территории Нидерландских Антильских островов. |
| The establishment of an implementation support unit for the Convention would also promote the continuity and stability of the process. | Способствовать долговечности и стабильности процесса должно также и создание подразделения по поддержке осуществления Конвенции. |
| He was encouraged by the establishment of a compliance mechanism. | Отрадный характер носит создание механизма соблюдения, применимого к Конвенции. |