The establishment of the National Office for the Elimination of Racial Discrimination in 2004 was welcomed by CESCR, CAT and CERD. |
КЭСКП, КПП и КЛРД приветствовали создание в 2004 году Национального бюро по ликвидации расовой дискриминации. |
The establishment of the Library is an integral part of the preparations for a national plan of action on human rights. |
Создание Цифровой библиотеки является составной частью процесса подготовки Национального плана действий по правам человека. |
Possible follow-up activities include the development of curricula for training courses and the establishment of a network of practitioners. |
Возможные последующие мероприятия включают разработку учебных программ для курсов профессиональной подготовки и создание сети специалистов-практиков. |
Please clarify whether the above-mentioned Plan of Action includes the establishment of such body. |
Просьба указать, предусматривает ли упомянутый выше План действий создание такого органа. |
States could support the establishment of farmers' cooperatives and other producer organizations. |
Государство может поддерживать создание фермерских кооперативов и других организаций производителей. |
The establishment of a voluntary international fund for human rights education and training should help finance initiatives and innovative projects on the ground. |
Создание Добровольного международного фонда поддержки образования и подготовки в области прав человека должно содействовать финансированию инициатив и инновационных проектов на местах. |
The Act, as amended, would provide for the establishment of family bureaux pursuant to a regulation drawn up for the purpose. |
Закон с внесенными в него изменениями предусматривает создание семейных бюро в соответствии с регламентом, составленным для этой цели. |
The establishment of private schools and universities is also an important achievement for right to education. |
Создание частных школ и вузов также является важным достижением в деле реализации права на образование. |
The establishment of militia was also identified by the Council as a root cause of the conflict. |
В числе коренных причин конфликта было названо и создание вооруженного ополчения. |
Joint submission 2 recommends the establishment of the Constitutional Court, Court of Cassation and Council of State in accordance with the Constitution. |
В совместном представлении 2 рекомендуется создание Конституционного суда, Кассационного суда и Государственного совета в соответствии с положениями Конституции. |
An important step towards achieving equality in employment was the establishment of the Gender Equality Committee. |
Важным шагом на пути достижения равенства в области занятости стало создание Комитета по гендерному равенству. |
He added that the establishment of an effectively independent, credible election commission remained a challenge. |
Он добавил, что создание действительно независимой, заслуживающей доверия избирательной комиссии по-прежнему остается проблемой. |
Panama highlighted Colombia's establishment of a procedure for follow-up of recommendations accepted and the voluntary commitments made. |
Панама особо отметила создание в Колумбии механизма принятия последующих мер по принятым рекомендациям и добровольно принятым обязательствам. |
Belarus also noted the establishment of national rehabilitation centres for victims of trafficking. |
Беларусь также отметила создание национальных центров реабилитации жертв торговли людьми. |
The submission also underscored that the establishment of an independent expert mechanism would not duplicate the work of treaty bodies. |
В представленном ответе подчеркивается также, что создание механизма независимого эксперта не приведет к дублированию работы договорных органов. |
The establishment of an investigative commission to examine discriminatory provisions in the Constitution was also welcomed. |
С удовлетворением было отмечено также создание специальной комиссии по изучению дискриминационных положений в Конституции. |
Slovakia noted with appreciation the establishment of the Inter-Ministerial Committee on Treaties, Conventions and Protocols, asking for more information. |
Словакия с удовлетворением отметила создание Межведомственного комитета по международным договорам, конвенциям и протоколам и запросила в этой связи дополнительную информацию. |
It was also gratifying to note the establishment of an Office of Prosecutor for war crimes. |
В этой связи следует также положительно отметить создание Прокуратуры по военным преступлениям. |
The establishment of the Ministry of Human Rights in 2003 had been an important step in the right direction. |
Создание министерства по правам человека в 2003 году явилось важным шагом в правильном направлении. |
The establishment of a civil committee in charge of inspecting prisons was a great step forward. |
Создание гражданского комитета, уполномоченного обследовать пенитенциарные учреждения, является большим прогрессом. |
Article 220 of the new Constitution provides for establishment of the post of Prosecutor General of the Maldives. |
В статье 220 новой Конституции предусматривается создание должности Генерального обвинителя Мальдивских Островов. |
The bill provides for the establishment of help centres and temporary shelters for victims of domestic violence. |
В проекте предусмотрено создание центров помощи, временных убежищ для жертв бытового насилия. |
The Committee notes the upcoming establishment of new constitutional arrangements in territories of the Netherlands Antilles. |
Комитет принимает к сведению предстоящее создание новых конституционных механизмов на территории Нидерландских Антильских островов. |
The establishment of an implementation support unit for the Convention would also promote the continuity and stability of the process. |
Способствовать долговечности и стабильности процесса должно также и создание подразделения по поддержке осуществления Конвенции. |
He was encouraged by the establishment of a compliance mechanism. |
Отрадный характер носит создание механизма соблюдения, применимого к Конвенции. |