| My country feels that the establishment of ad hoc Tribunals once again underlines the need for the speedy creation of a permanent international criminal court. | Моя страна считает, что создание специальных трибуналов вновь подчеркивает необходимость незамедлительного создания постоянного международного уголовного суда. |
| We welcome the establishment of an Efficiency Board within the Secretariat. | Мы приветствуем создание Совета по вопросам эффективности в рамках Секретариата. |
| Austria strongly supports the early establishment of the court, to end the widespread culture of impunity. | Австрия решительно поддерживает скорейшее создание такого суда, который положит конец получившей широкое распространение безнаказанности. |
| In this regard, Mongolia welcomes the establishment of the International Seabed Authority and supports the creation of an international criminal court. | В этой связи Монголия приветствует учреждение Международного органа по морскому дну и поддерживает создание международного уголовного суда. |
| Networking facilitated technical development opportunities in the establishment of contacts with government, industry, academia, financial organizations and others. | Создание сетей способствует установлению контактов с правительственными, промышленными, научными, финансовыми и прочими кругами. |
| The establishment of such zones is indispensable to eliminating the risk of nuclear proliferation in an area that has experienced long-standing conflicts. | Создание таких зон является необходимым условием устранения опасности ядерного распространения в районе, давно являющемся ареной конфликтов. |
| One area in which Croatia will be especially active is the establishment of the international criminal court. | Одной из областей, в которых Хорватия будет действовать особенно активно, является создание международного уголовного суда. |
| The success of the process of reform and the establishment of a healthy, viable national economy clearly depend primarily on the countries directly affected. | Успех процесса преобразований, создание здоровой и жизнеспособной национальной экономики, разумеется, зависят прежде всего от самих затронутых стран. |
| We particularly welcome the establishment of institutional arrangements such as the Inter-Agency Standing Committee and consolidated appeals. | Мы особенно приветствуем создание организационных механизмов, как, например, Межучрежденческого постоянного комитета, а также совместные призывы об оказании помощи. |
| The establishment of a rapidly deployable headquarters in the Department of Peacekeeping Operations will reduce planning time and response time for future operations. | Создание штаб-квартиры быстрого развертывания в Департаменте операций по поддержанию мира сократит время для планирования и реагирования для будущих операций. |
| Tunisia, which attaches paramount importance to the peaceful settlement of disputes among States, welcomes the establishment of a new means of settlement. | Тунис, придавая огромную важность мирному урегулированию споров между государствами, приветствует создание новых средств такого урегулирования. |
| The establishment of common state institutions is fundamental to ensuring political stability, economic reconstruction and a stable and functional Government in Bosnia and Herzegovina. | Создание общих государственных институтов имеет основополагающее значение для обеспечения политической стабильности, экономического восстановления и стабильного и действующего правительства в Боснии и Герцеговине. |
| On the procedural side the establishment of family courts in some States has facilitated speedy disposal of cases. | Что касается процедурных вопросов, то создание в некоторых штатах семейных судов содействует быстрому рассмотрению дел. |
| She welcomed the establishment of the Equal Opportunity Commission and asked whether equal pay in both public and private employment was guaranteed by law. | Оратор приветствует создание комиссии по равным возможностям и спрашивает, гарантирует ли маврикийское законодательство равную оплату труда как в государственных, так и в частных организациях. |
| In this connection, we advocate the establishment of a small-sized independent organization on CTBT which should be closely related to IAEA. | В этой связи мы ратуем за создание самостоятельной, малочисленной организации ДВЗИ, которая должна быть тесно связана с МАГАТЭ. |
| The establishment of an international monitoring system (IMS) will be a demanding task. | Ответственной задачей станет создание Международной системы мониторинга (МСМ). |
| We agree that contribution credits must be limited to costs relevant to the establishment, upgrading and operation of IMS facilities. | Мы согласны с тем, что кредиты в счет взноса должны ограничиваться расходами на создание, модернизацию и эксплуатацию инфраструктуры МСМ. |
| We are convinced that the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones in different parts of the world will enhance global and regional peace and security. | Мы убеждены, что создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира будет способствовать укреплению глобального и регионального мира и безопасности. |
| The establishment of an African nuclear-weapon-free zone testifies to the developing countries' commitment to the cause of nuclear disarmament worldwide. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке свидетельствует о приверженности развивающихся стран делу глобального ядерного разоружения. |
| In 1994, the General Assembly had considered the establishment, within the United Nations system, of a permanent forum for indigenous people. | В 1994 году Генеральная Ассамблея предусмотрела создание в рамках системы Организации Объединенных Наций постоянного форума коренных народов мира. |
| It considers itself as an interim administration that is laying down the necessary political and economic foundation for the establishment of multi-party democracy. | Они считают себя временной администрацией, которая закладывает необходимый политический и экономический фундамент под создание многопартийной демократии. |
| Measures taken included the establishment of institutions to implement the political programme and ensure a successful transition to civil and democratic rule. | Принятые меры включали в себя создание институтов по осуществлению политической программы и обеспечению успешного перехода к гражданскому и демократическому правлению. |
| The establishment of the legal framework was an important precondition for success. | Создание правовых рамок является одной из важных предпосылок успеха. |
| The establishment of standby forces was an important initiative that made it possible to improve planning and expedite the deployment of United Nations missions. | Создание резервных сил является важной инициативой, позволяющей улучшить планирование и ускорить развертывание миссий Организации Объединенных Наций. |
| The creation of posts in the establishment, be they high-level or low-level, is the prerogative of Member States. | Создание новых штатных постов, как высокого, так и низкого уровня, является прерогативой государств-членов. |