Colombia welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman, the strengthening of national human rights institutions and the steps taken to combat human trafficking. |
Колумбия приветствовала создание Канцелярии Омбудсмена, укрепление национальных правозащитных институтов и шаги по борьбе с торговлей людьми. |
Ecuador welcomed the establishment of the High Peace Council and human rights support units in various ministries, as well as the adoption of electoral reforms. |
Эквадор приветствовал создание Высшего совета мира и подразделений по обеспечению прав человека в различных министерствах, а также принятие реформ избирательной системы. |
Angola welcomed the establishment of the National Institute for Human Rights and the intention of the Government to harmonize national legislation with international human rights instruments. |
Ангола приветствовала создание национального правозащитного учреждения и намерения правительства привести законодательство страны в соответствие с международными договорами о правах человека. |
France welcomed the State's commitment to protecting human rights, efforts it had made to implement the accepted recommendations and the establishment of the national human rights institution. |
Франция приветствовала приверженность государства защите прав человека, усилия по выполнению принятых рекомендаций и создание национального правозащитного учреждения. |
Mexico welcomed the establishment of the Inter-Institutional Commission for the Preparation of Reports to the Universal Periodic Review Mechanism and the Treaty Bodies and the adoption of maternity legislation. |
Мексика приветствовала создание Межведомственной комиссии по подготовке докладов для механизма универсального периодического обзора и договорных органов, а также принятие законодательства о материнстве. |
Thailand commended Uruguay for the progress made in the implementation of recommendations from its first review, in particular regarding the establishment of the national human rights institution. |
Таиланд поздравил Уругвай с достигнутым прогрессом в деле выполнения рекомендаций первого обзора, в частности, создание национального правозащитного учреждения. |
Turkmenistan welcomed the establishment of the Inter-Institutional Commission for the Preparation of Reports to the Universal Periodic Review Mechanism and the Treaty Bodies, charged with following up on recommendations. |
Туркменистан приветствовал создание Межведомственной комиссии по подготовке докладов для механизма универсального периодического обзора и договорных органов, на которую возложена задача контроля за выполнением рекомендаций. |
Turkmenistan welcomed the measures to strengthen the institutional infrastructure for the promotion of human rights and the establishment of the National Committee to Combat Human Trafficking. |
Туркменистан с удовлетворением отметил меры по укреплению институциональной инфраструктуры для поощрения прав человека и создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
Afghanistan appreciated the positive measures taken by Yemen, including the establishment of an independent national human rights mechanism, coordination of partnerships with government bodies, the private sector, international organizations and the donor community. |
Афганистан выразил одобрение позитивным мерам, принятым Йеменом, включая создание независимого национального правозащитного механизма, координацию партнерских связей между правительственными органами, частным сектором, международными организациями и донорским сообществом. |
It commended the establishment of the National Committee to Combat Human Trafficking and hoped that the bill on the subject would soon be adopted. |
Она с одобрением отметила создание Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и выразила надежду на то, что законопроект по этому вопросу в скором времени будет принят. |
It welcomed the accession to CAT and commended advances made towards gender equality, as well as the establishment of the Ombudsman Office to deal with complaints. |
Он приветствовал присоединение к КПП и прогресс на пути к достижению гендерного равенства, а также создание Канцелярии Омбудсмена для рассмотрения жалоб. |
The Bahamas commended Costa Rica for the establishment of CIIDDHH, measures to secure vulnerable groups' access to justice and efforts to reduce violence against women. |
ЗЗ. Багамские Острова с одобрением отметили создание Коста-Рикой МКВСМОПЧ, меры, принятые в целях обеспечения уязвимым группам доступа к правосудию, и усилия по сокращению масштабов насилия в отношении женщин. |
In 2013, UNICRI contributed to the establishment and official opening of regional secretariats for the project in Rabat, Amman, Manila and Tbilisi. |
В 2013 году ЮНИКРИ свой вклад в создание и официальное открытие региональных секретариатов для этого проекта в Рабате, Аммане, Маниле и Тбилиси. |
The establishment of regional data hubs may be a more cost-effective way to take advantage of economies of scale and deliver on results. |
Создание региональных центров данных может быть более экономически эффективным способом использования преимуществ экономии за счет масштаба и достижения результатов. |
One of the major results of the conference was the establishment of the inter-agency task force on social and solidarity economy, led by the Institute and ILO. |
Одним из основных результатов этой конференции стало создание межучрежденческой целевой группы по вопросам социальной и солидарной экономики, возглавляемой Институтом и МОТ. |
Approximately half of States parties had adopted agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies, some of them on the basis of regional agreements. |
Примерно в половине государств-участников действуют соглашения или договоренности, предусматривающие создание органов по проведению совместных расследований, в некоторых случаях на основе региональных соглашений. |
Morocco further stated that many international conventions, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, encouraged the establishment of communication channels. |
Марокко далее заявило, что многие международные конвенции, такие как Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, поощряют создание каналов связи. |
Article 7 of the Federal Anti-Money Laundering Law provides for the establishment of a financial information unit to report suspicious transactions and cooperate with foreign authorities through information exchange. |
Статья 7 федерального закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает создание подразделения по сбору оперативной финансовой информации с целью обнаружения подозрительных операций и взаимодействия с зарубежными органами посредством обмена информацией. |
In the area of legislation, the Plurinational State had prepared a bill on the establishment of a mechanism for the prevention of torture. |
З. В том что касается создания нормативной базы, в Многонациональном Государстве Боливия разработан предварительный проект закона, предусматривающий создание механизма предупреждения пыток. |
There is also under way a regionalization process that includes the establishment of specialized structures, such as juvenile courts and prosecutors and defenders offices. |
Кроме того, в настоящее время происходит процесс регионализации, который включает создание специальных структур, таких как суды, прокуроры и защитники по делам несовершеннолетних. |
She hoped that the Office of the Ombudsman would play a vital role in protecting human rights, and that its establishment was not merely cosmetic as alleged. |
Она надеется, что Канцелярия Омбудсмена будет играть важнейшую роль в защите прав человека, и что создание этого органа не носит, как это утверждается, чисто косметический характер. |
We view the establishment of nuclear-weapon-free zones as an important instrument for increasing regional and international security and strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
В качестве важного инструмента повышения уровня региональной и международной безопасности и укрепления режима нераспространения ядерного оружия рассматриваем создание зон, свободных от ядерного оружия. |
In fact, the establishment of an independent oversight body for prisons seems ill-suited to the Monegasque situation and would not improve the safeguards for prisoners. |
На деле создание независимого органа для контроля над тюрьмами представляется не отвечающим условиям Монако и не сможет улучшить гарантий, предоставляемых заключенным. |
The legal status of this freedom is shown by the absence of any requirement to obtain prior authorization for the establishment of a publishing company or prior review of newspaper content. |
О правовом статусе этой свободы свидетельствует отсутствие какого бы то ни было требования о получении предварительного разрешения на создание издательства или о предварительном просмотре содержания газет. |
The establishment of the National Training School for Judges (ENFJ) |
Создание Национальной школы по подготовке судебных работников (НШПСР) |