| The establishment of a national police force and the enactment of judicial reform are breathing new life into our democracy. | Создание национальной полиции и проведение реформы судебной системы вдыхают новую жизнь в нашу демократию. |
| The United Nations has undoubtedly justified its establishment in its 50 years of existence. | Организация Объединенных Наций, несомненно, оправдала свое создание за 50 лет своего существования. |
| The Committee approved the establishment of a Contact Group for further consideration of these matters. | Комитет одобрил создание Контактной группы для дальнейшего рассмотрения этих вопросов. |
| As a specific contribution towards the establishment of such a system, I would propose the following measures. | Предлагаю в качестве конкретного вклада в создание такой системы следующие меры. |
| An important event this year was the establishment of the Contact Group, whose peace plan the Assembly should now support. | Важным событием в нынешнем году стало создание Контактной группы, мирный план которой Ассамблее следует сейчас поддержать. |
| Therefore, an Agenda for Development should give special emphasis to the establishment of an African economic community. | Поэтому в "Повестке дня для развития" необходимо сделать особый упор на создание Африканского экономического сообщества. |
| The establishment in various countries of such a network of volunteers seems to us wise and useful. | По сути дела, создание в различных странах такого рода сети добровольцев нам представляется и разумным и полезным. |
| The establishment and deployment of a human rights verification mission in Guatemala (MINUGUA) is a significant step forward in the peace process. | Создание и размещение миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале являются значительными шагами вперед на пути мирного процесса. |
| The establishment of the global immunization network has resulted in some 500 million contacts between health workers and children each year. | Создание глобальной сети иммунизации привело к тому, что каждый год примерно 500 млн. детей пользуются услугами работников здравоохранения. |
| Examples include the establishment of periodic meetings between the Presidents of the two bodies or the creation of a shared subsidiary body. | Примерами этому могут служить проведение периодических совещаний между председателями этих двух органов или создание общего вспомогательного органа. |
| By resolution 898 (1994), the Security Council authorized the establishment of a United Nations police component as an integral part of ONUMOZ. | Резолюцией 898 (1994) Совет Безопасности уполномочил создание полицейского компонента Организации Объединенных Наций в качестве неотъемлемой части ЮНОМОЗ. |
| Article 153.8 of the Constitution provides for the establishment of a Council with power to decide the above matters. | В статье 153.8 Конституции предусматривается создание Совета, уполномоченного решать вышеупомянутые вопросы. |
| It provides for the establishment of family courts for the religious groups. | В нем предусматривается создание судов по делам семьи для религиозных меньшинств. |
| The Commissions of Inquiry Regulations provide for the establishment of a commission by the Administrator of Tokelau for a wide range of public purposes. | Положения о комиссиях по расследованию предусматривают создание Администратором Токелау комиссии с широким кругом полномочий. |
| The establishment of secret and paramilitary associations is prohibited. | Запрещено создание тайных обществ и военизированных формирований. |
| A large contribution to this has been made by the establishment of a quite well developed legislative base. | Этому во многом способствовало создание достаточно развитой законодательной базы. |
| This cooperation shall include the establishment and operation of a network of infrasound stations. | Это сотрудничество включает создание и эксплуатацию сети инфразвуковых станций. |
| We support the establishment of an appropriately mandated ad hoc committee to begin the negotiations here in the CD. | Мы поддерживаем создание наделенного надлежащим мандатом специального комитета для начала переговоров здесь, на Конференции по разоружению. |
| We would not favour the establishment of an entirely new organization unrelated to IAEA. | Мы бы не поддержали создание совершенно новой организации, не имеющей отношения к МАГАТЭ. |
| An important step towards increased transparency was achieved through the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms. | Создание Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций явилось важным шагом на пути к повышению транспарентности. |
| Such activities included publication of books on indigenous peoples, ethnographic studies, restoration of monuments, protection of films and establishment of museums. | Такие мероприятия включают публикацию книг о коренных народах, этнографические исследования, восстановление памятников, защиту кинофильмов и создание музеев. |
| Its final objective is the establishment of a Central American economic union. | Конечной ее целью является создание Центральноамериканского экономического союза. |
| Cooperation between developing countries is without a doubt an effective way to contribute to the establishment of a fairer and more equitable world order. | Сотрудничество между развивающимися странами является, несомненно, эффективным способом внесения вклада в создание более справедливого и равноправного мирового порядка. |
| We optimistically hail, as part of the restructuring of international relations, the establishment of the World Trade Organization. | В рамках перестройки международных отношений мы с оптимизмом восприняли создание Всемирной торговой организации. |
| In this regard, I have already expressed our satisfaction at the establishment of the World Trade Organization. | Я уже говорил о том чувстве удовлетворения, которое у нас вызвало создание Всемирной торговой организации. |