| We support the establishment of an early warning system, as recommended by the ASEAN countries. | Мы поддерживаем создание системы раннего оповещения, как то рекомендуют страны АСЕАН. |
| The establishment of such a body must take account of the valuable achievements already made in the field of human rights. | Создание такого органа должно учитывать те ценные достижения, которые уже наработаны в области прав человека. |
| In our view, the establishment of a peacebuilding commission is already among the expected outcomes of the summit. | На наш взгляд, создание Комиссии по миростроительству уже сейчас относится к числу ожидаемых итогов саммита. |
| The establishment of an intergovernmental peacebuilding commission within the framework of the United Nations is an important idea that merits careful consideration. | Создание межправительственной комиссии по миростроительству в рамках Организации Объединенных Наций - это важная идея, которая заслуживает внимательного рассмотрения. |
| Botswana therefore wholeheartedly supports the establishment of a Peacebuilding Commission with enough authority to play a pivotal role in post-conflict stabilization. | Поэтому Ботсвана полностью поддерживает создание комиссии по миростроительству, которая имела бы достаточно полномочий для того, чтобы играть важнейшую роль в постконфликтной стабилизации. |
| The establishment of this Organization, the United Nations, was the ultimate practical expression of shared hopes for a better world. | Создание этой Организации - Объединенных Наций - стало высшей формой практического выражения общих надежд на более совершенный мир. |
| The resolution provides for, inter alia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone. | Эта резолюция, среди прочего, предусматривает создание безъядерной зоны. |
| The establishment of administrative lists of citizens barred from travelling abroad, without judicial justification, is also a matter of concern. | Вызывает также озабоченность создание административных списков граждан, лишенных права выезда за границу без законных оснований. |
| The establishment of local councils nationwide is an important achievement towards the restoration of the system of local government. | Создание по всей стране местных советов является важным шагом вперед на пути к восстановлению системы местного управления. |
| There are also legal rules to prevent the establishment of legal persons for illicit purposes. | С другой стороны, существуют общие правила, которые запрещают создание организаций, преследующих противоправные цели. |
| The EU considers the establishment of the Commission as a major step in the implementation of the Arusha peace process. | ЕС рассматривает создание Комиссии как крупный шаг вперед в осуществлении Арушского мирного процесса. |
| The establishment of new ministries could affect the structure and tasks of several pillars, making downsizing and a reduction of personnel possible. | На этой структуре и задачах нескольких компонентов может сказаться создание новых министерств, которое обеспечит возможность для сокращения персонала Миссии. |
| The establishment of an Office of the High Representative in Pristina should be encouraged. | Следует поощрять создание в Приштине канцелярии Высокого представителя. |
| It was felt that its establishment would underline the deep commitment of the international community to support the fight against impunity in Burundi. | По их мнению, ее создание будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества делу поддержки борьбы против безнаказанности в Бурунди. |
| The establishment by the African Commission of a focal point on human rights defenders is an excellent initiative accompanying similar action by the Inter-American Commission. | Создание Африканской комиссией координационного пункта для правозащитников является одной из превосходных инициатив в поддержку аналогичного решения Межамериканской комиссии. |
| It also supported the establishment of the European Roma women's network. | Он также поддержал создание европейской ассоциации женщин рома. |
| The establishment and further development of national machineries was one of the most notable trends of the past decade. | Одной из заметных тенденций в течение прошедшего десятилетия было создание и дальнейшее развитие национальных механизмов. |
| It provides for the establishment of a Legal Guardian Office with classic ombudsman rights. | В нем предусматривается создание Управления уполномоченного по соблюдению законности, наделенного правами, аналогичными правам омбудсмена. |
| We welcome the establishment of a task force with the involvement of legal professions and other stakeholders. | Мы приветствуем создание целевой группы с участием представителей юридических профессий и других заинтересованных сторон. |
| Kazakhstan stands for the establishment of a council of regional organizations under the Secretary-General of the United Nations. | Казахстан выступает за создание совета региональных организаций при Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций. |
| My country is directly involved in the establishment of a verification regime for the treaty. | Моя страна конкретно вовлечена в создание его проверочного режима. |
| The Ministry of Health supported the establishment of centers of vacancies in all states. | Министерство здравоохранения поддержало создание во всех штатах служб по учету имеющихся больничных коек. |
| Bangladesh and Zimbabwe reported that the establishment of a gender focal point system facilitated gender mainstreaming in sectoral policies. | Бангладеш и Зимбабве сообщили о том, что создание системы координационных механизмов по гендерным вопросам способствуют учету гендерных аспектов в секторальных стратегиях. |
| The establishment of the Audit Services Branch within UNFPA facilitated consultations on audit and control issues. | Создание в ЮНФПА Сектора ревизионных служб содействовало проведению консультаций по вопросам ревизии и контроля. |
| Measures aim at the establishment of possibilities within the community and the informal sector for the erection of houses and similar services. | Принимаемые меры направлены на создание возможностей в рамках общины и неофициального сектора для строительства домов и обеспечения аналогичных услуг. |