The European Union is convinced that the establishment of an impartial monitoring mechanism would serve the interests of both parties. |
Европейский союз по-прежнему убежден в том, что создание беспристрастного механизма наблюдения будет отвечать интересам обеих сторон. |
In March 1999 the Storting approved the establishment of an Appeals Board for Asylum and Immigration Cases. |
В марте 1999 года стортинг утвердил создание Апелляционного совета по делам ищущих убежище лиц и иммигрантов. |
Several delegations therefore supported the establishment of an internal justice council for the selection of judges. |
Поэтому несколько делегаций поддержали создание совета по внутреннему правосудию для выбора судей. |
It also included the establishment of a Council of the Judicial Career and Discipline. |
Кроме того, эти реформы включали в себя создание Совета по вопросам, касающимся профессии судьи и дисциплины судей. |
The establishment of additional independent newspapers and private competitive television stations should be encouraged. |
Следует поощрять создание новых независимых газет и частных конкурирующих телевизионных компаний. |
The establishment of the African Union, and its commitment to develop African peacekeeping capabilities, has given a new dimension to our partnership. |
Создание Африканского союза и его приверженность развитию потенциала Африки в поддержании мира дали новое измерение нашему сотрудничеству. |
He also welcomes the fact that the establishment of a Human Rights Commission is under way. |
Он также приветствует создание в настоящий момент Комиссии по правам человека. |
Ms. Neubauer welcomed the establishment of the Gender Equality Council. |
Г-жа Нойбауэр приветствует создание Совета по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Once again, the establishment of a judicial system would help towards this end. |
Существенную помощь на этом направлении опять же могло бы оказать создание судебной системы. |
The concrete activities of the UN/ECE aim at the establishment of an enabling business environment conducive to FDI and growth of the private sector. |
Конкретная деятельность ЕЭК ООН направлена на создание благоприятного климата для коммерческой деятельности, способствующего привлечению ПИИ и развитию частного сектора. |
The establishment of such a system requires a major effort from the organisation, but the effort is worthwhile. |
Создание такой системы требует немалых усилий со стороны организации, однако эти усилия стоят того, чтобы их предпринимать. |
In that regard, the establishment of an on-the-ground coordination and monitoring mechanism would contribute significantly to the implementation of the strategy. |
В этой связи создание на местах механизма по координации и мониторингу могло бы внести значительный вклад в осуществление стратегии. |
To that end, the establishment of frameworks for cross-cutting and continuous dialogue among those stakeholders and the Governments concerned is a prerequisite. |
Необходимым условием для этого является создание основ для продолжения всеобъемлющего диалога между этими действующими лицами и заинтересованными правительствами. |
The establishment of a level playing field for the production and trade of biofuels would facilitate the achievement of development-oriented results. |
Создание равных условий для производства биотоплива и торговли им облегчит достижение результатов, способствующих процессу развития. |
Its establishment is regarded as one of the highlights of the ongoing reform processes in the Organization. |
Его создание рассматривается в качестве одного из основных моментов текущего процесса реформ в Организации. |
The establishment of the Peacebuilding Commission was the result of the common efforts of all Member States. |
Создание Комиссии по миростроительству стало результатом общих усилий всех государств-членов. |
The establishment of the Commission represents one of the most concrete and important achievements of the current reform process of the Organization. |
Создание Комиссии представляет собой одно из самых конкретных и важных достижений нынешнего процесса реформы в Организации. |
Such cooperation should include the establishment of a regular regional reporting mechanism, and briefings, for the Security Council. |
Такое сотрудничество должно предусматривать создание механизма регулярной отчетности на региональном уровне и проведение брифингов для Совета Безопасности. |
A programme for Juvenile Justice with 50% Central assistance provides for establishment and maintenance of institutions for juveniles in conflict with law. |
Программа в области ювенальной юстиции, 50% бюджета которой финансируется центральным правительством, предусматривает создание и функционирование учреждений, которые занимаются несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом. |
The establishment of regional monitoring systems could be supported by a political framework. |
Создание региональных систем мониторинга должно подкрепляться политическими рамками. |
It also welcomes the establishment of the Commission for Equality and against Racial Discrimination. |
Кроме того, он приветствует создание Комиссии по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией. |
The Council welcomes and supports the outcome of the Arta peace conference, the establishment of the Transitional National Assembly and the Transitional National Government. |
Совет приветствует и поддерживает итоги Артской мирной конференции, создание Переходной национальной ассамблеи и Переходного национального правительства. |
(b) Indirect contribution by the business partner through the establishment of a charitable organization or foundation. |
Ь) опосредованный вклад делового партнера через создание благотворительной организации или фонда. |
The establishment of public logistics centres plays an important role among them. |
В их числе важную роль играет создание логистических центров общего пользования. |
Canada applauds the recent establishment of the independent department of local administrations. |
Канада приветствует недавнее создание независимого департамента по местному управлению. |