The establishment of such zones would contribute to ending the proliferation of nuclear weapons. |
Создание таких зон содействовало бы прекращению распространения ядерного оружия. |
Thirdly, the establishment of zones free of weapons of mass destruction is also a basis for disarmament. |
В-третьих, создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, также является одним из основных элементов разоружения. |
The government has supported the establishment of OSCAR programmes since 1996. |
Правительство поддерживает создание программ ВУД с 1996 года. |
Other measures adopted since 1990 include the establishment of a crisis centre and the development of a Nordic programme on women and violence. |
К числу мер, принятых после 1990 года, относятся создание кризисного центра и разработка программы стран Северной Европы, касающейся женщин и насилия. |
We propose the establishment of coordination contact points when the cross-border insolvency involves more than two jurisdictions. |
Мы предлагаем предусмотреть создание координационных центров для дел о трансграничной несостоятельности, затрагивающих интересы более двух правовых систем. |
An accomplishment is the establishment of the Arbitration Council, the only national, statutory alternative dispute resolution body in Cambodia. |
Одним из достижений является создание Арбитражного совета - единственного предусмотренного законом национального альтернативного органа по урегулированию споров в Камбодже. |
The Republic of Korea welcomed the establishment of special State commissions which aim to uphold the human rights of children, women and detainees. |
Республика Корея приветствовала создание специальных государственных комиссий по обеспечению прав человека детей, женщин и заключенных. |
An example is the establishment by UNEP and the Council of Europe of a joint secretariat for PEBLDS. |
В качестве примера можно привести создание ЮНЕП и Советом Европы объединенного секретариата для ОСБЛР. |
Article 53 of the Constitution advocates the establishment of cultural institutions. |
Статья 53 Конституции предусматривает создание культурных учреждений. |
Key achievements include the establishment of the Community Based Language Initiatives programme and a contestable fund for one-off projects on Māori Language. |
К основным достижениям относятся создание программы языковых инициатив на базе общин и спорный фонд для одноразовых проектов в отношении языка маори. |
One of the first achievements of environmental policy in the transition process in most countries was the establishment of an environment ministry. |
Одним из первых результатов, достигнутых в ходе реализации экологической политики в переходный период в большинстве стран, стало создание министерств охраны окружающей среды. |
Others have indicated plans to undertake activities such as the establishment of libraries and the granting of scholarships in support of their educational programmes. |
Другие отметили планы проведения таких мероприятий, как создание библиотек и предоставление стипендий в дополнение к их общеобразовательным программам. |
The most visible evidence of that is the establishment of the African Union. |
Наиболее заметным свидетельством этого является создание Африканского союза. |
The establishment of the joint information centre mentioned in the preceding paragraph could be a step in this direction. |
Создание совместного информационного центра, упоминаемого в предыдущем пункте, может стать шагом в этом направлении. |
Another favourable condition is that the establishment of the telecommunication infrastructure in Hungary has been accomplished in the past 10 years. |
Другим благоприятным условием является успешное создание в течение последних 10 лет телекоммуникационной инфраструктуры в Венгрии. |
And still to come is the crucial stage: the establishment of the new institutions on Somali soil. |
И впереди нас ждет решающий этап: создание новых институтов на земле Сомали. |
Education targeted at professionals includes the establishment of advisory services for plants and institutions, workshops for energy conservation officers and professional literature on subjects. |
Рассчитанная на специалистов программа просвещения предусматривает создание служб консультации заводов и учреждений, организацию семинаров для сотрудников, занимающихся вопросами экономии энергии, и выпуск профессиональной литературы по этим темам. |
The establishment of international tribunals is a step in the right direction. |
Создание международных трибуналов является шагом в правильном направлении. |
While the establishment of Provincial Councils is a landmark in the political history of the country, the law creating PCs had many weaknesses. |
Создание Провинциальных советов явилось важной вехой в политической истории страны, однако у закона об их создании имелось много недостатков. |
The establishment of the rule of law and the setting up of security forces fall under that category. |
В эту категорию попадает и создание сил безопасности, и установление верховенства закона. |
An effective consumer protection strategy should include the provision of training, the establishment of networks of regulatory agencies, and effective legal frameworks. |
Эффективная стратегия по защите интересов потребителей должна включать подготовку соответствующих кадров, создание сетей регулирующих органов и формирование действенной правовой базы. |
The establishment of networking mechanisms to reach rural consumers was seen as an important step towards reaching remote areas of developing countries. |
Было отмечено, что создание сетевых механизмов для выхода на сельских потребителей является важным шагом к охвату отдаленных районов развивающихся стран. |
The early operations of the UNDG were characterized by the rapid establishment of working groups. |
Для раннего этапа деятельности ГООНВР характерно оперативное создание рабочих групп. |
A further key factor has been the successful establishment of the CTBTO's Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat in Vienna. |
Еще одним ведущим фактором стало успешное создание Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ и ее Временного технического секретариата в Вене. |
We should be in no doubt that the establishment of the Preparatory Commission was a landmark achievement for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Не вызывает сомнений тот факт, что создание Подготовительной комиссии стало знаменательным событием в сфере ядерного нераспространения и разоружения. |