| The GEWD plan of action proposes the establishment of a Gender Management Information System in the MWYCFA. | План действий НСГРРЖ предусматривает создание системы обработки гендерной информации в МЖМДС. |
| A priority is the establishment of a Centralised National Information Database. | К числу приоритетных задач правительства относится создание Централизованной национальной базы данных. |
| The establishment and active role of the Women's Parliamentary Caucus has also encouraged the drafting of a significant body of pro-women legislation. | Создание женского парламентского форума и его активная работа также способствовали подготовке значительного числа законодательных актов в интересах женщин. |
| In that connection, the Group welcomed the establishment of the trust fund for youth employment. | В этой связи Группа приветствует создание целевого фонда для обеспечения занятости молодежи. |
| The establishment of natural protected areas and identification of vulnerable deep sea ecosystems are considered additional tools for the protection and preservation of the marine environment. | Создание природоохранных зон и выявление уязвимых глубоководных экосистем считаются дополнительными средствами защиты и сохранения морской среды. |
| The establishment and maintenance of a central roster require significant human resources and information technology capacity. | Создание и ведение центрального реестра требует задействования значительных людских ресурсов и информационных технологий. |
| The establishment of supervisory commissions is allowing extensive civil surveillance of places and conditions of detention. | Широкий контроль общественности за содержанием осужденных в местах лишения свободы позволяет осуществлять создание наблюдательных комиссий. |
| We believe that the establishment of a working group and special coordinators for each agenda item is the right step. | Мы считаем, что верным шагом является создание рабочих групп и назначение специальных координаторов по каждому пункту повестки дня. |
| It is clear that certain procedural matters are of great importance, in particular the establishment of working groups. | Как хорошо видно, определенные процедурные вопросы имеют большое значение, и в особенности создание рабочих групп. |
| For this purpose, the establishment of a group of governmental experts to prepare the technical consensus on disarmament instruments might be considered. | В этом контексте можно было бы предусмотреть создание группы правительственных экспертов для подготовки технического консенсуса по разоруженческим инструментам. |
| The establishment of such task forces would contribute to improving the secretariat's ability to work efficiently on cross-cutting and thematic issues. | Создание таких целевых групп расширит возможности секретариата в проведении эффективной работы по сквозным и тематическим вопросам. |
| The establishment of such a system requires regional cooperation through the sharing of data, exchanging information and practices and integrating national systems. | Создание такой системы требует регионального сотрудничества, предполагающего обмен данными, информацией и передовой практикой, и интеграции национальных систем. |
| The plan includes a monitoring framework and proposes the establishment of a regional support office to engage and coordinate its regional activities. | В этот план включены рамки мониторинга, и в нем также предлагается создание регионального бюро поддержки по проведению и координации своей региональной деятельности. |
| Ensuring the establishment and promotion of effective accountability mechanisms, including through national and regional reviews; | а) обеспечивать создание и поощрять работу эффективных механизмов отчетности, в том числе с помощью национальных и региональных обзоров; |
| The establishment of subcommittees could be formalized through the adoption of a resolution at the next Commission session. | Создание подкомитетов можно официально закрепить путем принятия резолюции на следующей сессии Комиссии. |
| It is being realized through the establishment of platforms involving local communities in the management of territorial development. | Его реализация ведется через создание платформ с привлечением местных общин к участию в управлении территориальным развитием. |
| The establishment of DETA will also allow the simplification of approval markings. | Создание ДЕТА позволит также упростить знаки официального утверждения. |
| The establishment of DETA would be an essential step forward to simplify approval markings under the UN Regulations annexed to the 1958 Agreement. | Создание ДЕТА может стать важным шагом на пути к упрощению знаков официального утверждения в соответствии с правилами ООН, прилагаемыми к Соглашению 1958 года. |
| The establishment of a national coordination entity would also ensure that benefit-sharing arrangements are transparent and remain exclusively a national prerogative. | Создание национального координационного органа также обеспечило бы, что механизм обмена выгодами является транспарентным и является исключительно национальной прерогативой. |
| The project has three components: strengthening of existing institutions and awareness-raising; community-based adaptation activities, including for addressing land degradation; and establishment of early warning systems. | Проект включает три компонента: усиление существующих учреждений и повышение уровня информированности; деятельность по адаптации на общинном уровне, в том числе для предотвращения деградации земель; и создание систем раннего предупреждения. |
| The establishment of knowledge dissemination mechanisms, such as help desks, was yet another critical success factor. | Еще одним важнейшим фактором успеха является создание механизмов распространения знаний, например консультационно-справочных служб помощи. |
| The Group of Experts agreed that the establishment of an appropriate management system for unified railway law was of high importance for its efficient operation. | Группа экспертов решила, что создание соответствующей системы управления единым железнодорожным правом имеет большое значение для его эффективного функционирования. |
| Statistical capacity-building should focus on the establishment of permanent (and sustainable) capabilities. | При наращивании статистического потенциала следует ориентироваться на создание постоянных (и надежных) возможностей. |
| A key feature of the new United Nations Volunteers youth volunteer programme is the establishment of a youth volunteer modality. | Одним из основных компонентов новой молодежной добровольческой программы ДООН является создание Молодежного добровольческого механизма. |
| (b) The SNRIU's establishment of a Public Council, a new multi-stakeholder consultative body at the national level. | Ь) создание Госатомрегулированием Украины общественного совета - нового многостороннего консультативного органа на национальном уровне. |