| I am pleased to say that during his visit to Belgrade, Judge Meron welcomed the establishment of these judicial bodies. | Мне приятно сообщить о том, что в ходе своего визита в Белград судья Мерон одобрил создание этих судебных органов. |
| Under the Memorandum, the Government agreed to provide the cost of initial establishment to the Centre in two equal annual instalments. | По условиям Меморандума правительство согласилось оплатить первоначальные расходы на создание Центра двумя равными годовыми взносами. |
| According to some, the establishment of an "Economic Security Council" would be a critical step in filling this gap. | По мнению одних, важнейшим шагом в деле восполнения этого пробела стало бы создание «совета экономической безопасности». |
| The establishment of the Peacebuilding Commission, together with the General Assembly, also had the same motivation. | Теми же соображениями мотивировалось создание, совместно с Генеральной Ассамблеей, Комиссии по миростроительству. |
| Moreover, the establishment of the post would shorten the response time to technical problems in the Gali region. | Кроме того, создание этой должности позволит сократить время реагирования на технические проблемы в Гальском регионе. |
| The establishment of the High-Level Committee has contributed to stricter enforcement of the recruitment criteria. | Создание Комитета высокого уровня способствовало более строгому соблюдению критериев вербовки. |
| We fully support the establishment of a third-party monitoring mechanism. | Мы всецело поддерживаем создание контрольного механизма третьей стороны. |
| Amongst other initiatives, the reform program calls for the establishment of the requisite infrastructure for detecting, preventing, and combating money laundering. | В число предусмотренных программой реформ мероприятий входит создание необходимой инфраструктуры по выявлению и недопущению отмывания денег и борьбе с ним. |
| The establishment of a coordinator mechanism between the sides to address urgent security matters also contributed to a relatively calm crime situation. | Создание механизма координаторов, назначенных сторонами для рассмотрения неотложных вопросов безопасности, способствовало также тому, что криминогенная обстановка была относительно спокойной. |
| We think that the establishment of such zones is a considerable addition to the non-proliferation regime. | Мы считаем, что создание таких зон является важным дополнением к режиму нераспространения. |
| Armenia supports the establishment of such zones, once a consensus is reached among concerned States. | Армения поддерживает создание таких зон после достижения консенсуса между соответствующими государствами. |
| The initiative would be structured around the following points: - The immediate establishment of a civilian peacekeeping force. | Она основана на следующих моментах: - незамедлительное создание гражданских миротворческих сил. |
| The establishment of a central sewage system is only beginning. | Создание центральной системы канализации только начинается. |
| Security forces continued to use excessive force while the establishment of an independent police complaints misconduct commission was postponed. | Силовые структуры по-прежнему превышали силу, а создание независимой комиссии по рассмотрению жалоб на неправомерные действия полиции откладывалось. |
| Weld also oversaw the establishment of a steamship service along the coast, and the beginnings of a rail system. | Уэлд также курировал создание системы пароходного сообщения вдоль побережья и начало прокладки железных дорог. |
| The Kurdish nationalist struggle first emerged in the late 19th century when a unified movement demanded the establishment of a Kurdish state. | Курдская националистическая борьба впервые возникла в конце XIX века, когда объединённое движение поставило себе целью создание курдского государства. |
| The establishment of the new colony, and its status as a penal colony, attracted much criticism in the New South Wales Legislative Council. | Создание новой колонии, и её новоприобретённый статус привлёк много критики в Законодательном Совете Нового Южного Уэльса. |
| The marriage was also hailed by Georgian monarchists hoping for the establishment of a constitutional monarchy under the Bagrationi dynasty. | Брак также приветствовался грузинскими монархистами, надеявшимися на создание конституционной монархии во главе с династией Багратиони. |
| Each player has the option to take advantage of the options: the establishment, come in, or conquers spasuj. | Каждый игрок имеет возможность воспользоваться варианты: создание, давай, или победит spasuj. |
| At the establishment of the prize funds were provided by the Pharmacia & Upjohn, Stockholm. | На создание премии были предоставлены средства фирмой "Фармация и Апджон", Стокгольм. |
| Brussels has claimed this exclusion to be a direct response to the establishment of an authoritarian regime under President Lukashenko. | Брюссель утверждал, что это исключение будет прямым ответом на создание авторитарного режима во главе с президентом Лукашенко. |
| Demands were made for abdication of "Citizen King" Louis-Philippe and for establishment of a representative democracy in France. | Требованиями толпы было - отречение «Гражданина короля» Луи-Филиппа и создание во Франции - представительной демократии. |
| A major function of the thylakoid membrane and its integral photosystems is the establishment of chemiosmotic potential. | Основанной функцией тилакоидной мембраны и её интегральных фотосистем является создание электрохимического потенциала. |
| His contribution was also important to the establishment of the university of Constantinople. | Он также внёс весомый вклад в создание университета в Константинополе. |
| Rerum novarum argued for the establishment of a living wage and the right of workers to form trade unions. | В Rerum Novarum Папа выступал за установление прожиточного минимума и право рабочих на создание профессиональных союзов. |