We note with satisfaction, however, the establishment of an Ad Hoc Committee on a fissile material cut-off treaty. |
Однако мы с удовлетворением отмечаем создание Специального комитета в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
In that connection, the establishment of a continuing mechanism could prove very useful. |
В этой связи весьма полезным могло бы быть создание постоянного механизма. |
The establishment of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development should energize work in the field. |
Создание Комиссии по вопросам предприятий, облегчения торговли и развития в рамках ЮНКТАД должно активизировать работу в этой области. |
UNDP resident representatives assigned to some of the Territories have initiated the establishment of focal points within those Governments. |
Находящиеся на некоторых несамоуправляющихся территориях представители-резиденты ПРООН инициировали создание координационных центров в правительствах этих территорий. |
Respect free establishment of private schools (subject to legal minimum standards) (core). |
Уважать свободное создание частных школ (в соответствии с законными минимальными стандартами) (основное содержание). |
The African Charter provides for the establishment of an African Commission on Human and Peoples' Rights within the Organization of African Unity. |
Африканская хартия предусматривает создание в рамках Организации африканского единства Африканской комиссии по правам человека и народов. |
The establishment of successful joint ventures requires the presence of active and competent local partners. |
Создание успешных совместных предприятий требует наличия на местах активных и компетентных партнеров. |
The establishment of mainstream, decentralized, flexible and reliable support mechanisms represents a major challenge for the international community. |
Создание целевых, децентрализованных, гибких и надежных механизмов оказания поддержки представляет собой важную задачу для международного сообщества. |
She welcomed the establishment of a gender unit in the national statistical service, and hoped that other departments would follow suit. |
Она приветствует создание группы по гендерной проблематике в национальной статистической службе и выражает надежду на то, что другие департаменты последуют этому примеру. |
It guarantees freedom of instruction and encourages the establishment of private schools. |
Оно гарантирует свободу преподавания и поощряет создание частных школ. |
One of the outcomes of the meeting was the establishment of the UNDP Advisory Board of Mayors. |
Одним из результатов проведения этой встречи стало создание Консультативного совета мэров ПРООН. |
The Executive Board is requested to approve the establishment of 43 additional posts at the level of P-5 and below. |
К Исполнительному совету обращена просьба утвердить создание 43 дополнительных должностей на уровне С-5 и ниже. |
The Act also makes provision for the establishment of welfare centres in which children can be placed if their interests so require. |
Кроме того, в этом законе предусмотрено создание центров социального попечения, куда могут быть направлены дети, если того требуют их интересы. |
The Act also provides for the establishment of charter schools (see paragraph 656 below). |
Кроме того, закон предусматривает создание специальных школ (см. пункт 656, ниже). |
This would also mean the establishment of a universal and effective verification regime, in accordance with the Shannon mandate. |
А это означало бы и создание универсального и эффективного режима проверки в соответствии с мандатом Шэннона. |
In addition to providing credit to future farmers, the programme envisages the establishment of model highly mechanized family farms. |
Помимо предоставления будущим фермерам кредитов предполагается создание образцовых высокомеханизированных семейных ферм. |
A major event in that context had been the establishment in Denmark of the planning component of the standby high readiness brigade. |
Крупным событием в этом плане явилось создание в Дании компонента планирования резервной бригады высокой степени готовности. |
The establishment of a trust fund to finance the rapidly deployable mission headquarters was a step in the right direction. |
Создание целевого фонда для финансирования этого штаба является шагом в верном направлении. |
The establishment of rapidly deployable mission headquarters was a very necessary measure in that regard. |
Создание быстро развертываемого штаба миссий является исключительно важным шагом в этом направлении. |
The establishment of a Development Account funded through cost-saving measures was a new concept and was therefore hard to implement. |
Создание Счета развития, финансируемого за счет сэкономленных средств, представляет собой новую концепцию, и поэтому ее трудно воплотить в жизнь. |
It should be noted that the General Assembly endorsed the establishment of a system of accountability and responsibility in 1993. |
Следует отметить, что Генеральная Ассамблея одобрила создание системы подотчетности и ответственности в 1993 году. |
His delegation fully supported the establishment and operation of the two Tribunals and believed that adequate resources should be provided for them. |
Его делегация полностью поддерживает создание и обеспечение функционирования двух трибуналов и считает, что им необходимо выделять достаточные ресурсы. |
The establishment of an international criminal court was simultaneously a moral imperative, a historic duty and a debt of honour against impunity. |
Создание Международного уголовного суда является одновременно моральным императивом, историческим долгом и долгом чести в деле искоренения безнаказанности. |
It also supported the establishment of a trust fund to help developing countries to participate in the work of the Preparatory Commission. |
Она поддерживает также создание целевого фонда для оказания помощи развивающимся странам, желающим принять участие в работе Подготовительной комиссии. |
The establishment of a favourable legal environment to promote public infrastructure development through the interaction of public and private investment was crucial. |
Решающее значение имеет создание благоприятных правовых условий для содействия развитию государственной инфраструктуры посредством привлечения государственных и частных инвестиций. |