| We note with satisfaction, however, the establishment of an Ad Hoc Committee on a fissile material cut-off treaty. | Однако мы с удовлетворением отмечаем создание Специального комитета в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| In that connection, the establishment of a continuing mechanism could prove very useful. | В этой связи весьма полезным могло бы быть создание постоянного механизма. |
| The establishment of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development should energize work in the field. | Создание Комиссии по вопросам предприятий, облегчения торговли и развития в рамках ЮНКТАД должно активизировать работу в этой области. |
| UNDP resident representatives assigned to some of the Territories have initiated the establishment of focal points within those Governments. | Находящиеся на некоторых несамоуправляющихся территориях представители-резиденты ПРООН инициировали создание координационных центров в правительствах этих территорий. |
| Respect free establishment of private schools (subject to legal minimum standards) (core). | Уважать свободное создание частных школ (в соответствии с законными минимальными стандартами) (основное содержание). |
| The African Charter provides for the establishment of an African Commission on Human and Peoples' Rights within the Organization of African Unity. | Африканская хартия предусматривает создание в рамках Организации африканского единства Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| The establishment of successful joint ventures requires the presence of active and competent local partners. | Создание успешных совместных предприятий требует наличия на местах активных и компетентных партнеров. |
| The establishment of mainstream, decentralized, flexible and reliable support mechanisms represents a major challenge for the international community. | Создание целевых, децентрализованных, гибких и надежных механизмов оказания поддержки представляет собой важную задачу для международного сообщества. |
| She welcomed the establishment of a gender unit in the national statistical service, and hoped that other departments would follow suit. | Она приветствует создание группы по гендерной проблематике в национальной статистической службе и выражает надежду на то, что другие департаменты последуют этому примеру. |
| It guarantees freedom of instruction and encourages the establishment of private schools. | Оно гарантирует свободу преподавания и поощряет создание частных школ. |
| One of the outcomes of the meeting was the establishment of the UNDP Advisory Board of Mayors. | Одним из результатов проведения этой встречи стало создание Консультативного совета мэров ПРООН. |
| The Executive Board is requested to approve the establishment of 43 additional posts at the level of P-5 and below. | К Исполнительному совету обращена просьба утвердить создание 43 дополнительных должностей на уровне С-5 и ниже. |
| The Act also makes provision for the establishment of welfare centres in which children can be placed if their interests so require. | Кроме того, в этом законе предусмотрено создание центров социального попечения, куда могут быть направлены дети, если того требуют их интересы. |
| The Act also provides for the establishment of charter schools (see paragraph 656 below). | Кроме того, закон предусматривает создание специальных школ (см. пункт 656, ниже). |
| This would also mean the establishment of a universal and effective verification regime, in accordance with the Shannon mandate. | А это означало бы и создание универсального и эффективного режима проверки в соответствии с мандатом Шэннона. |
| In addition to providing credit to future farmers, the programme envisages the establishment of model highly mechanized family farms. | Помимо предоставления будущим фермерам кредитов предполагается создание образцовых высокомеханизированных семейных ферм. |
| A major event in that context had been the establishment in Denmark of the planning component of the standby high readiness brigade. | Крупным событием в этом плане явилось создание в Дании компонента планирования резервной бригады высокой степени готовности. |
| The establishment of a trust fund to finance the rapidly deployable mission headquarters was a step in the right direction. | Создание целевого фонда для финансирования этого штаба является шагом в верном направлении. |
| The establishment of rapidly deployable mission headquarters was a very necessary measure in that regard. | Создание быстро развертываемого штаба миссий является исключительно важным шагом в этом направлении. |
| The establishment of a Development Account funded through cost-saving measures was a new concept and was therefore hard to implement. | Создание Счета развития, финансируемого за счет сэкономленных средств, представляет собой новую концепцию, и поэтому ее трудно воплотить в жизнь. |
| It should be noted that the General Assembly endorsed the establishment of a system of accountability and responsibility in 1993. | Следует отметить, что Генеральная Ассамблея одобрила создание системы подотчетности и ответственности в 1993 году. |
| His delegation fully supported the establishment and operation of the two Tribunals and believed that adequate resources should be provided for them. | Его делегация полностью поддерживает создание и обеспечение функционирования двух трибуналов и считает, что им необходимо выделять достаточные ресурсы. |
| The establishment of an international criminal court was simultaneously a moral imperative, a historic duty and a debt of honour against impunity. | Создание Международного уголовного суда является одновременно моральным императивом, историческим долгом и долгом чести в деле искоренения безнаказанности. |
| It also supported the establishment of a trust fund to help developing countries to participate in the work of the Preparatory Commission. | Она поддерживает также создание целевого фонда для оказания помощи развивающимся странам, желающим принять участие в работе Подготовительной комиссии. |
| The establishment of a favourable legal environment to promote public infrastructure development through the interaction of public and private investment was crucial. | Решающее значение имеет создание благоприятных правовых условий для содействия развитию государственной инфраструктуры посредством привлечения государственных и частных инвестиций. |