| According to the Law, the Government is to designate the necessary budget for the establishment, operation and maintenance of the Center. | В соответствии с законом правительство должно выделить необходимые бюджетные средства на создание, обеспечение работы и текущее обслуживание Центра. |
| Ensuring the establishment of a social protection floor for people living in poverty could solve the problem to a great extent. | Создание основ социальной защиты населения, проживающего в условиях нищеты, может в значительной степени способствовать решению проблемы. |
| It also organized the establishment of the Regional Water Observatory of the Economic Community of West African States (ECOWAS). | Она также организовала создание Региональной обсерватории воды Экономического сообщества государств Западной Африки. |
| They also included the establishment of public committees responsible for receiving, reviewing and ensuring proper follow-up to complaints raised by users of courts. | Сюда также входило создание общественных комитетов, отвечающих за получение и рассмотрение жалоб, поданных посетителями судов, и обеспечение принятия надлежащих мер по ним. |
| One of the main elements of the programme is the establishment of child placement mechanism procedures. | В программе одним из основных пунктов является создание механизма и процедуры по передаче детей в семьи. |
| Its establishment is one of several positive steps taken to bolster dialogue and transparency between governmental bodies and members of civil society. | Создание Общественного Комитета явилось одним из конкретных позитивных мер по усилению диалога и прозрачности между правительственными органами и представителями гражданского общества. |
| A key innovation is the establishment of "local finance facilities" as components of a formal credit enhancement system. | Основным новаторским направлением является создание "местных фондов финансирования" в качестве компонентов, расширяющих систему официального кредитования. |
| It may require the establishment of publicly funded technology intermediation and/or consultancy services. | Для этого может потребоваться создание финансируемых государством посреднических и/или консультативных служб в технологической сфере. |
| An important part of the project is establishment of the NALAS Energy Efficiency Knowledge Centre. | Важной частью проекта явится создание Центра знаний, касающихся энергоэффективности, НАЛАС. |
| Integration in the European Union is a major driver for policy reforms aiming at the establishment of market-based energy systems. | Интеграция в Европейский союз является мощным стимулом для проведения реформ политики, направленных на создание ориентированных на рынок энергетических систем. |
| The establishment of the Commission created a mutually beneficial way for Kyrgyzstan and Kazakhstan to share responsibility for water infrastructure used by both countries. | Создание данной Комиссии создало взаимовыгодные возможности для Кыргызстана и Казахстана совместно нести обязанности по содержанию водохозяйственных сооружений, используемых обеими странами. |
| The original objective for this area of work was the establishment of a metadata database for transboundary waters in the UNECE region. | Исходной целью данной области работы являлось создание базы метаданных по трансграничным водам в регионе ЕЭК ООН. |
| The CPLP Council of Ministers, meeting in Praia on 25 March, supported the establishment of an international commission of inquiry. | 25 марта Совет министров СПЯС собрался в Прае и тоже поддержал создание международной комиссии по расследованию. |
| Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. | Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения. |
| They exchanged views on the way forward in the peace process, including the establishment of a joint security mechanism. | Они обменялись мнениями по вопросу о перспективах мирного процесса, включая создание совместного механизма обеспечения безопасности. |
| The establishment of the National Focal Point is an achievement in this direction. | Создание Национального координационного центра является в этом отношении важным достижением. |
| The ultimate objective is the establishment of the system of integrated border management. | Конечной целью является создание системы комплексного пограничного контроля. |
| The Council welcomes the appointment of the new Prime Minister of Somalia, and looks forward to the early establishment of an effective government. | Совет приветствует назначение нового премьер-министра Сомали и выражает надежду на скорейшее создание эффективного правительства. |
| The establishment of anti-corruption commission will introduce more control in public procurement. | Создание комиссии по борьбе с коррупцией усилит контроль над государственными закупками. |
| Frequently, the establishment of independent regulatory agencies was central to reforms. | Нередко создание независимых регулятивных учреждений являлось ключевым элементом реформы. |
| The establishment of a network of national contact points for crime and criminal justice statistics would be one way to achieve this aim. | Одним из путей для достижения этой цели является создание сети национальных координаторов по статистическим данным о преступности и уголовной юстиции. |
| To that effect, the establishment of a special unit within the Ministry of the Interior responsible for the prevention of economic crime was emphasized. | В этой связи особо отмечается создание в рамках министерства внутренних дел специального подразделения по предупреждению экономических преступлений. |
| In August 2008, UNODC successfully supported the establishment of an Independent Afghan Bar Association in cooperation with the International Bar Association. | В августе 2008 года в сотрудничестве с Международной ассоциацией адвокатов ЮНОДК успешно поддержало создание Ассоциации независимых афганских адвокатов. |
| The establishment of conditions necessary for the provision of specialized legal aid to these vulnerable groups represents a crucial component of technical assistance activities. | Создание условий, необходимых для предоставления специализированных юридических услуг этим уязвимым группам, является одним из важнейших компонентов мероприятий по оказанию технической помощи. |
| Towards that end, that establishment of a network of labour statisticians based in each of the regions is seen as a priority. | С этой целью приоритетом считается создание сети специалистов по статистике труда, базирующихся в каждом из регионов. |