According to the Law, the Government is to designate the necessary budget for the establishment, operation and maintenance of the Center. |
В соответствии с законом правительство должно выделить необходимые бюджетные средства на создание, обеспечение работы и текущее обслуживание Центра. |
Ensuring the establishment of a social protection floor for people living in poverty could solve the problem to a great extent. |
Создание основ социальной защиты населения, проживающего в условиях нищеты, может в значительной степени способствовать решению проблемы. |
It also organized the establishment of the Regional Water Observatory of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Она также организовала создание Региональной обсерватории воды Экономического сообщества государств Западной Африки. |
They also included the establishment of public committees responsible for receiving, reviewing and ensuring proper follow-up to complaints raised by users of courts. |
Сюда также входило создание общественных комитетов, отвечающих за получение и рассмотрение жалоб, поданных посетителями судов, и обеспечение принятия надлежащих мер по ним. |
One of the main elements of the programme is the establishment of child placement mechanism procedures. |
В программе одним из основных пунктов является создание механизма и процедуры по передаче детей в семьи. |
Its establishment is one of several positive steps taken to bolster dialogue and transparency between governmental bodies and members of civil society. |
Создание Общественного Комитета явилось одним из конкретных позитивных мер по усилению диалога и прозрачности между правительственными органами и представителями гражданского общества. |
A key innovation is the establishment of "local finance facilities" as components of a formal credit enhancement system. |
Основным новаторским направлением является создание "местных фондов финансирования" в качестве компонентов, расширяющих систему официального кредитования. |
It may require the establishment of publicly funded technology intermediation and/or consultancy services. |
Для этого может потребоваться создание финансируемых государством посреднических и/или консультативных служб в технологической сфере. |
An important part of the project is establishment of the NALAS Energy Efficiency Knowledge Centre. |
Важной частью проекта явится создание Центра знаний, касающихся энергоэффективности, НАЛАС. |
Integration in the European Union is a major driver for policy reforms aiming at the establishment of market-based energy systems. |
Интеграция в Европейский союз является мощным стимулом для проведения реформ политики, направленных на создание ориентированных на рынок энергетических систем. |
The establishment of the Commission created a mutually beneficial way for Kyrgyzstan and Kazakhstan to share responsibility for water infrastructure used by both countries. |
Создание данной Комиссии создало взаимовыгодные возможности для Кыргызстана и Казахстана совместно нести обязанности по содержанию водохозяйственных сооружений, используемых обеими странами. |
The original objective for this area of work was the establishment of a metadata database for transboundary waters in the UNECE region. |
Исходной целью данной области работы являлось создание базы метаданных по трансграничным водам в регионе ЕЭК ООН. |
The CPLP Council of Ministers, meeting in Praia on 25 March, supported the establishment of an international commission of inquiry. |
25 марта Совет министров СПЯС собрался в Прае и тоже поддержал создание международной комиссии по расследованию. |
Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. |
Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения. |
They exchanged views on the way forward in the peace process, including the establishment of a joint security mechanism. |
Они обменялись мнениями по вопросу о перспективах мирного процесса, включая создание совместного механизма обеспечения безопасности. |
The establishment of the National Focal Point is an achievement in this direction. |
Создание Национального координационного центра является в этом отношении важным достижением. |
The ultimate objective is the establishment of the system of integrated border management. |
Конечной целью является создание системы комплексного пограничного контроля. |
The Council welcomes the appointment of the new Prime Minister of Somalia, and looks forward to the early establishment of an effective government. |
Совет приветствует назначение нового премьер-министра Сомали и выражает надежду на скорейшее создание эффективного правительства. |
The establishment of anti-corruption commission will introduce more control in public procurement. |
Создание комиссии по борьбе с коррупцией усилит контроль над государственными закупками. |
Frequently, the establishment of independent regulatory agencies was central to reforms. |
Нередко создание независимых регулятивных учреждений являлось ключевым элементом реформы. |
The establishment of a network of national contact points for crime and criminal justice statistics would be one way to achieve this aim. |
Одним из путей для достижения этой цели является создание сети национальных координаторов по статистическим данным о преступности и уголовной юстиции. |
To that effect, the establishment of a special unit within the Ministry of the Interior responsible for the prevention of economic crime was emphasized. |
В этой связи особо отмечается создание в рамках министерства внутренних дел специального подразделения по предупреждению экономических преступлений. |
In August 2008, UNODC successfully supported the establishment of an Independent Afghan Bar Association in cooperation with the International Bar Association. |
В августе 2008 года в сотрудничестве с Международной ассоциацией адвокатов ЮНОДК успешно поддержало создание Ассоциации независимых афганских адвокатов. |
The establishment of conditions necessary for the provision of specialized legal aid to these vulnerable groups represents a crucial component of technical assistance activities. |
Создание условий, необходимых для предоставления специализированных юридических услуг этим уязвимым группам, является одним из важнейших компонентов мероприятий по оказанию технической помощи. |
Towards that end, that establishment of a network of labour statisticians based in each of the regions is seen as a priority. |
С этой целью приоритетом считается создание сети специалистов по статистике труда, базирующихся в каждом из регионов. |