Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishment - Создание"

Примеры: Establishment - Создание
According to the Law, the Government is to designate the necessary budget for the establishment, operation and maintenance of the Center. В соответствии с законом правительство должно выделить необходимые бюджетные средства на создание, обеспечение работы и текущее обслуживание Центра.
Ensuring the establishment of a social protection floor for people living in poverty could solve the problem to a great extent. Создание основ социальной защиты населения, проживающего в условиях нищеты, может в значительной степени способствовать решению проблемы.
It also organized the establishment of the Regional Water Observatory of the Economic Community of West African States (ECOWAS). Она также организовала создание Региональной обсерватории воды Экономического сообщества государств Западной Африки.
They also included the establishment of public committees responsible for receiving, reviewing and ensuring proper follow-up to complaints raised by users of courts. Сюда также входило создание общественных комитетов, отвечающих за получение и рассмотрение жалоб, поданных посетителями судов, и обеспечение принятия надлежащих мер по ним.
One of the main elements of the programme is the establishment of child placement mechanism procedures. В программе одним из основных пунктов является создание механизма и процедуры по передаче детей в семьи.
Its establishment is one of several positive steps taken to bolster dialogue and transparency between governmental bodies and members of civil society. Создание Общественного Комитета явилось одним из конкретных позитивных мер по усилению диалога и прозрачности между правительственными органами и представителями гражданского общества.
A key innovation is the establishment of "local finance facilities" as components of a formal credit enhancement system. Основным новаторским направлением является создание "местных фондов финансирования" в качестве компонентов, расширяющих систему официального кредитования.
It may require the establishment of publicly funded technology intermediation and/or consultancy services. Для этого может потребоваться создание финансируемых государством посреднических и/или консультативных служб в технологической сфере.
An important part of the project is establishment of the NALAS Energy Efficiency Knowledge Centre. Важной частью проекта явится создание Центра знаний, касающихся энергоэффективности, НАЛАС.
Integration in the European Union is a major driver for policy reforms aiming at the establishment of market-based energy systems. Интеграция в Европейский союз является мощным стимулом для проведения реформ политики, направленных на создание ориентированных на рынок энергетических систем.
The establishment of the Commission created a mutually beneficial way for Kyrgyzstan and Kazakhstan to share responsibility for water infrastructure used by both countries. Создание данной Комиссии создало взаимовыгодные возможности для Кыргызстана и Казахстана совместно нести обязанности по содержанию водохозяйственных сооружений, используемых обеими странами.
The original objective for this area of work was the establishment of a metadata database for transboundary waters in the UNECE region. Исходной целью данной области работы являлось создание базы метаданных по трансграничным водам в регионе ЕЭК ООН.
The CPLP Council of Ministers, meeting in Praia on 25 March, supported the establishment of an international commission of inquiry. 25 марта Совет министров СПЯС собрался в Прае и тоже поддержал создание международной комиссии по расследованию.
Community activities included the Unit's establishment of an orphanage and school, and the provision of medical services to the population. Общинная деятельность включала создание этим подразделением сиротского приюта и школы и обеспечение медицинского обслуживания населения.
They exchanged views on the way forward in the peace process, including the establishment of a joint security mechanism. Они обменялись мнениями по вопросу о перспективах мирного процесса, включая создание совместного механизма обеспечения безопасности.
The establishment of the National Focal Point is an achievement in this direction. Создание Национального координационного центра является в этом отношении важным достижением.
The ultimate objective is the establishment of the system of integrated border management. Конечной целью является создание системы комплексного пограничного контроля.
The Council welcomes the appointment of the new Prime Minister of Somalia, and looks forward to the early establishment of an effective government. Совет приветствует назначение нового премьер-министра Сомали и выражает надежду на скорейшее создание эффективного правительства.
The establishment of anti-corruption commission will introduce more control in public procurement. Создание комиссии по борьбе с коррупцией усилит контроль над государственными закупками.
Frequently, the establishment of independent regulatory agencies was central to reforms. Нередко создание независимых регулятивных учреждений являлось ключевым элементом реформы.
The establishment of a network of national contact points for crime and criminal justice statistics would be one way to achieve this aim. Одним из путей для достижения этой цели является создание сети национальных координаторов по статистическим данным о преступности и уголовной юстиции.
To that effect, the establishment of a special unit within the Ministry of the Interior responsible for the prevention of economic crime was emphasized. В этой связи особо отмечается создание в рамках министерства внутренних дел специального подразделения по предупреждению экономических преступлений.
In August 2008, UNODC successfully supported the establishment of an Independent Afghan Bar Association in cooperation with the International Bar Association. В августе 2008 года в сотрудничестве с Международной ассоциацией адвокатов ЮНОДК успешно поддержало создание Ассоциации независимых афганских адвокатов.
The establishment of conditions necessary for the provision of specialized legal aid to these vulnerable groups represents a crucial component of technical assistance activities. Создание условий, необходимых для предоставления специализированных юридических услуг этим уязвимым группам, является одним из важнейших компонентов мероприятий по оказанию технической помощи.
Towards that end, that establishment of a network of labour statisticians based in each of the regions is seen as a priority. С этой целью приоритетом считается создание сети специалистов по статистике труда, базирующихся в каждом из регионов.