| China supports the establishment of an independent, impartial and effective International Criminal Court with universality. | Китай поддерживает создание независимого беспристрастного и эффективного Международного уголовного суда, обладающего универсальной юрисдикцией. |
| The new Code of Criminal Procedure provides for the establishment of a special fund to pay compensation for damage caused by crimes. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает создание специального фонда компенсации ущерба, причиненного преступлениями. |
| On the whole, all the central government authorities support the establishment of this institution. | В целом все центральные государственные органы поддерживают создание данного института. |
| The Special Rapporteur on torture expressed hope that adequate funding would be allocated for the establishment of crisis centres for domestic violence victims. | Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил надежду на то, что будет выделено адекватное финансирование на создание кризисных центров для жертв домашнего насилия. |
| The independence of the judiciary has been further strengthened by the establishment of the Supreme Council of Justice and a substantial increase in judges' salaries. | Кроме того, дополнительными гарантиями независимости судей являются создание Высшего совета магистратуры и существенное повышение уровня их вознаграждения. |
| The Act further provides for establishment of care centers throughout the country. | Законом также предусмотрено создание приютов во всех районах страны. |
| ICJ stated that Lesotho should expedite the establishment of a national human rights commission to assist and strengthen the investigation of allegations of torture. | МКЮ указала, что Лесото надлежит ускорить создание национальной комиссии по правам человека для содействия и активизации расследований утверждений о пытках. |
| The law envisaged the establishment of Violence Prevention and Monitoring Centers. | Закон предусматривает создание центров мониторинга и предупреждения насилия. |
| IAAC therefore welcomed the establishment by the Investigations Division of a proactive investigation unit. | Поэтому НККР приветствует создание Отделом расследований УСВН инициативной группы по расследованиям. |
| The Group therefore welcomed the establishment of UNMEER and expected it to receive adequate resources to fulfil its mandate. | В связи с этим Группа приветствует создание МООНЧРЭ и рассчитывает получить в нужном объеме ресурсы для выполнения поставленных перед ней задач. |
| The selection of the project management team and architectural firm and the establishment of internal control and risk management mechanisms were welcome steps. | Выбор группы по управлению проектом и архитектурной фирмы и создание механизмов внутреннего контроля и управления рисками являются отрадными шагами. |
| Indeed, the establishment of such partnerships was one strategy identified by his Government to achieve inclusive growth through infrastructure and development projects. | Действительно, создание таких партнерств являлось одной из стратегий, принятой правительством его страны для достижения всеобъемлющего экономического роста на основе инфраструктурных проектов и проектов развития. |
| His delegation urged the Committee to continue its examination of the topic and viewed the establishment of a Working Group as a positive development. | Делегация Азербайджана настоятельно призывает Комитет продолжить изучение этой темы и считает создание Рабочей группы положительным явлением. |
| It had also provided $5 million for the establishment of a global fund to counter violent extremism. | Оно также предоставило 5 млн. долл. США на создание глобального фонда для противодействия насильственному экстремизму. |
| It applauded the establishment of the judicial reform support programme and the national judges' training school. | Он приветствовал принятие Программы поддержки судебной реформы и создание Национальной школы по подготовке судебных работников. |
| One possibility was the establishment of a supporting intergovernmental structure, which could then itself request observer status. | Одним из вариантов является создание вспомогательной межправительственной структуры, которая затем смогла бы сама обратиться с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя. |
| The establishment of the National Reconciliation Committee is an indication of the readiness to foster national dialogue. | Создание Национального комитета по примирению свидетельствует о готовности к налаживанию национального диалога. |
| The Government, on 22 May, adopted draft laws to curb corruption and envisages the establishment of an anti-corruption commission. | 22 мая в стране были приняты проекты законов о борьбе с коррупцией, и правительство также предусматривает создание антикоррупционной комиссии. |
| These would include the dumping of materiel and establishment of robust reserves in designated locations in the forward areas. | Эти меры будут включать отгрузку материальных средств и создание обширных запасов в установленных местах в районах передового базирования. |
| It also resulted in the establishment of a multi-sectoral technical committee on the promotion of women's political participation. | Его результатом стало также создание межсекторального технического комитета по содействию участию женщин в политической жизни. |
| Montenegro commended the ratification of OP-CAT and the establishment of the national authority for the rights of detainees. | Черногория положительно оценила ратификацию ФП-КПП и создание национального управления по правам задержанных. |
| Uzbekistan welcomed the establishment of a number of human rights mechanisms, including the national authority on detainees' rights. | Узбекистан с удовлетворением отметил создание ряда правозащитных механизмов, включая национальное управление по защите прав заключенных. |
| It welcomed the establishment of child rights and protection units in the police force and the armed forces. | Она приветствовала создание в рамках полиции и вооруженных сил групп по защите прав детей. |
| It commended the ratification of CRPD and OP-CRPD and the establishment of national bodies to improve social protection and combat human trafficking. | Он высоко оценил ратификацию КПИ и ФП-КПИ и создание национальных органов по улучшению социальной защиты и борьбе с торговлей людьми. |
| It noted capacity-building efforts among educators and nurses, and the establishment of educational institutions. | Он отметил усилия по укреплению потенциала работников образования и среднего медицинского персонала, а также создание образовательных учреждений. |