| The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. | В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров. |
| Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. | Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации. |
| Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; | специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров; |
| The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. | Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы. |
| The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. | Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы. |
| For this purpose they have sponsored the establishment of a business incubator, as well as rendering of consulting and training services to local entrepreneurs. | С этой целью они финансировали создание бизнес-инкубатора, а также предоставляют местным предпринимателям консультационные услуги и услуги в области профессиональной подготовки. |
| Insofar as the GEF is concerned, establishment of the GEF POPs focal area has provided some opportunities to provide resources that benefit developing country parties to the Rotterdam Convention. | Что касается ФГОС, то создание выделенной области СОЗ ФГОС создало определенные возможности для выделения ресурсов в интересах развивающихся стран, являющихся Сторонами сторонами Роттердамской конвенции. |
| Implementation of the RMP: Training in monitoring and control of CFC and establishment of import/export licensing system | Осуществление ПРХ: обучение мониторингу и контролю за ХФУ и создание системы лицензирования импорта/ экспорта |
| It was noted that the significant progress already achieved in countering money-laundering should be complemented with further measures, such as the establishment of financial information and investigation units. | Было отмечено, что заметные успехи, уже достигнутые в деле борьбы с отмыванием денег, должны подкрепляться дополнительными мерами, такими как создание подразделений по сбору финансовой информации и проведению финансовых расследований. |
| The establishment of well-functioning markets is thus not only a necessary condition for the successful implementation of diversification policies but can be expected to provide a further boost to that process. | Создание хорошо функционирующих рынков является, таким образом, не только необходимым условием успешного осуществления политики диверсификации, но и может в потенциале придавать дальнейшее ускорение этому процессу. |
| The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. | Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. | Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра. |
| The establishment of this system is expected to start in Kono in October 2005, and to be expanded later to other diamond-mining areas. | Ожидается, что создание этой системы начнется в Коно в октябре 2005 года и что позднее она будет распространена на другие районы добычи алмазов. |
| The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. | Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии. |
| The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. | Создание эффективной системы по обработке и стимулированию потока информации является важнейшим шагом в борьбе с тяжкими преступлениями и организованной преступностью. |
| Other measures included the establishment of a high-level committee to collect weapons, backed by incentives and punitive measures, and efforts to arrange for reconciliation between tribes. | Другие меры включали создание комитета высокого уровня для сбора оружия с применением мер стимулирования и наказания и усилия по примирению племен. |
| The recent establishment of a penitentiary police presents a new challenge, as its personnel have not been trained in prison security and other specialized functions. | Создание недавно пенитенциарной полиции также вызвало новые проблемы, поскольку ее сотрудники не прошли подготовку в деле обеспечения безопасности в тюрьмах и выполнения других специальных функций. |
| Measures to prevent the establishment of bogus companies. | принятие положений, позволяющих пресекать создание фиктивных коммерческих структур. |
| the establishment of a network of SAICM focal points in governments and organizations; | создание сети центров по осуществлению СПМРХВ в правительствах и организациях; |
| Further elaboration of the process should also involve the establishment of operating procedures for matters such as: | Дальнейшая разработка процесса должна также включать создание оперативных процедур по следующим направлениям: |
| The establishment of national and regional centres of excellence was identified by Parties as a means to advance the study of various fields relating to climate change. | В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров. |
| Other suggestions included the establishment of a central database of NGOs, maintaining information on best practices relating to NGOs, and improved access to documents. | Другие предложения включали создание центральной базы данных, касающихся НПО, сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО, и совершенствование доступа к документации. |
| Professional education and training, and establishment and/or strengthening of industry support institutes and information centres; | специальное обучение и подготовка, а также создание и/или укрепление учреждений промышленной поддержки и информационных центров; |
| The ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. | Восстановление и переоборудование региональных центров и создание национального учебного центра сельскохозяйственного и промышленного машино-строения являются основными приоритетами в ходе осуществления этой программы. |
| The experts therefore saw the establishment of a transparent system of housing support for the most needy as one of the government's main responsibilities in the years to come. | Поэтому эксперты рассматривают создание транспарентной системы жилищной поддержки наиболее нуждающихся в качестве одной из основных обязанностей правительства в ближайшие годы. |